Читателски коментари (за „Космобиолози “ от )

  • 1. iva_vania (2 април 2024 в 19:23)

    @ slawkow -> След като сте компетентен по темата съвършенство, защо не преведохте книгата безплатно и не доказахте още преди месеци, какво е съвършенство и съвършен превод на целия свят? Колко книги преведохте съвършено и предложихте безплатно? На много места по света хората благодарят за благотворителната или безплатна дейност, ценят я и я уважават.

    Който не харесва чужд несъвършен превод, не обижда несъвършения по негово виждане безплатен превод, а просто не го чете или доказва, какво е това съвършен превод на света.

    Който не харесва сам си купува книгите в оригинал и си ги чете, ако пожелае превежда и предлага безплатно труда си, за да оценят другите съвършенството му. Една книга

    днес не струва кой знае какво на книжния пазар, примерно 20 евро, така че не си струва щом някой не харесва да си спести 20-те евро и да чете несъвършени фен преводи…

    Който не харесва или не цени, просто подминава и чете друго или сам влага пари и си купува това, което е съвършено по негов вкус и убеждение.

    Колкото хора по света, толкова и различни гледни точки.

    Едва ли някой професор по филология или лингвистика в университетите (дори в България) би си позволил да твърди, че съществува съвършен превод :)

    За жалост подобни „философски“ дискусии зачестяват в читанка (примерно Алекс Кош).

    И още веднъж благодаря за превода.

    Аз не бих седнала да превеждам за българския читател безплатно нови книги от чужд език. Бих си купила книгата и прочела, но не и вложила толкова труд и време за превод за други чужди хора. Затова и ценя труда, жертвата и ентусиазма на такива фен преводачи :)

    П.С.: За роба, свободата и перфекционизма има десетки цитати през вековете, те не биха допринесли нищо за даден фен превод в читанка или другаде.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.