Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Les Femmes savantes, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Пиеса
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Корекция и форматиране
NomaD (2023)

Издание:

Заглавие: Театър на френския класицизъм

Преводач: Паисий Христов

Година на превод: 2021-2022

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо и второ

Издател: Читанка

Година на издаване: 2023

Тип: сборник

Националност: френска

Редактор: Весела Генова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/19309

История

  1. — Добавяне

Трето действие

Първа сцена

Филаминта, Арманда, Белиза, Трисотен, Лепин

 

ФИЛАМИНТА

Е, хайде нека тук сега се настаним

да чуем стихове и да се насладим.

 

АРМАНДА

Как чаках този миг!

 

БЕЛИЗА

                                        Ах, той дойде отново!

 

ФИЛАМИНТА (на Трисотен)

Извира рядък чар от всяко ваше слово.

 

АРМАНДА

715 Като балсам е то за нашите души.

 

БЕЛИЗА

То е упойващ химн за моите уши.

 

ФИЛАМИНТА

Превърнати сме в слух. Затуй не ни мъчете!

 

АРМАНДА

Побързайте.

 

БЕЛИЗА

                И с тях ни радост доставете!

 

ФИЛАМИНТА

 

Дарете ни с куплет вълнуващ, дръзновен.

ТРИСОТЕН (на Филаминта)

720 Предлагам ви един отрок новороден,

госпожо, и дано ви трогне участта му.

Родих го тук — у вас — преди минути само.

 

ФИЛАМИНТА

Ах, толкова е мил! Та на кого ли син е!

 

ТРИСОТЕН

Щом ви харесва, той за ваш отрок ще мине.

 

БЕЛИЗА

Находчив ум!

Втора сцена

Анриета, Филаминта, Арманда, Белиза, Трисотен, Лепин

 

ФИЛАМИНТА

725                 Е-хей, защо ни отминаваш?

 

АНРИЕТА

Защото в тоз момент не ща да ви смущавам.

 

ФИЛАМИНТА

Ела и чуй какъв стих духовит кънти

и заедно със нас наслада усети.

 

АНРИЕТА

О, не, аз нямам нюх към този тип наслада,

730 а духовитостта съвсем не ми допада.

 

ФИЛАМИНТА

За малко спри все пак, че искам най-напред

да ти издам един значим за теб секрет.

 

ТРИСОТЕН (на Анриета)

Науката във вас не ще разпали жар,

достатъчно ви е, че имате свой чар.

 

АНРИЕТА

735 Грешите. Нямам днес аз никакво желание…

 

БЕЛИЗА

Но нека зачетем един отрок с внимание!

 

ФИЛАМИНТА (на Лепин)

Младежо, бързо тук столове донеси.

(Лакеят пада със стола)

Защо тъй падна? Ах, ах, колко тромав си!

Нали уж знаеш как да пазиш равновесие?

 

БЕЛИЗА

740 Не виждаш ли защо, ах, ти невеж обесник,

навири тук крака? На пода се оказваш,

когато центъра на тежестта не спазваш.

 

ЛЕПИН

Щом паднах, и разбрах защо така било…

 

ФИЛАМИНТА

Глупак!

 

ТРИСОТЕН

                Добре че той не беше от стъкло!

 

АРМАНДА

Пак духовитост! Пак!

 

БЕЛИЗА

745                                 Та тя безспир извира.

 

ФИЛАМИНТА

Духовната храна кога ще се сервира?

 

ТРИСОТЕН

Обзети сте сега от щение голямо,

не ще го утоля с една октава само

и щом е всеки тук тъй много изгладнял,

750 аз бих я придружил със светски мадригал

и с порция сонет… Пред мен една принцеса

призна, че туй било храна деликатесна;

със сол атическа тя тъй е овкусена,

че и от вас ще е високо оценена.

 

АРМАНДА

Не се съмнявам.

 

ФИЛАМИНТА

755                         Я да чуем най-накрая.

 

БЕЛИЗА (Всеки път, когато Трисотен се накани да чете, тя го прекъсва)

Сърцето ми в екстаз изтръпва и не зная

защо ли чак така обайва ме стихът

и римите защо тъй галещо звучат.

 

ФИЛАМИНТА

Та как ще почне той, ако безспир говорим.

 

ТРИСОТЕН

Сонет…

 

БЕЛИЗА (на АНРИЕТА)

760                 Ш-шт, племеннице!…

 

ТРИСОТЕН

        … НА ПРИНЦЕСА УРАНИЯ

        (посветен на нейната треска)

 

        С приспаната си предпазливост,

        със почести като за цар

        приехте като свой другар

        жестокия си враг с вежливост.

 

БЕЛИЗА

Какъв красив дебют!

 

АРМАНДА

765                                 Изкусно извъртян.

 

ФИЛАМИНТА

Във всеки стих блести големият талант.

 

АРМАНДА

Ах, колко красота в приспана предпазливост!

 

БЕЛИЗА

Как хубаво звучи да срещнеш враг с вежливост!

 

ФИЛАМИНТА

Приет като другар, със почести за цар

770 от тез сравнения направо блика чар!

 

БЕЛИЗА

Да чуем по-нататък!

 

ТРИСОТЕН

        С приспаната си предпазливост,

        със почести като за цар

        приехте като свой другар

        жестокия си враг с вежливост.

 

АРМАНДА

Приспана предпазливост

 

БЕЛИЗА

Приехте враг с вежливост

 

ФИЛАМИНТА

Като другар, като за цар!

 

ТРИСОТЕН

        Ах, изгонете го веднага

        от вашия апартамент,

        защото този интервент

775         на смърт нелепа ви излага.

 

БЕЛИЗА

По-бавно, моля ви, че дишаме едвам!

 

АРМАНДА

Да ви се възхитим възможност дайте нам!

 

ФИЛАМИНТА

Тез стихове като напитка непозната

проникват в мен и те упойват ми душата.

 

АРМАНДА

        Ах, изгонете го веднага

        от вашия апартамент!

780 Метафората тук съвсем добре звучи,

а пък в апартамент конкретика личи.

 

ФИЛАМИНТА

        Ах, изгонете го веднага!

Ах, изгонете го! Как образен и сочен

е тоз императив! И извънредно точен!

 

АРМАНДА

Ами веднага — чуй как твърдо то кънти!

 

БЕЛИЗА

785 Това наречие и мене възхити.

 

АРМАНДА

Да имах този стил!

 

БЕЛИЗА

                                Тоз стих е цяла драма.

 

ФИЛАМИНТА

Въздействието му е толкова голямо!

 

АРМАНДА и БЕЛИЗА

Ах, ах!

 

ФИЛАМИНТА

                Ах, изгонете го веднага!

Тук треската — тоз враг — на мушката е взет.

Какъв заряд е скрит в един-единствен ред!

        Ах, изгонете го веднага!…

790 Туй изгонете го безкрайно много значи,

като че ще реши огромен брой задачи.

Ред — сякаш зареден със милион слова.

 

БЕЛИЗА

На многозначността е явен връх това.

 

ФИЛАМИНТА на Трисотен

Когато сложихте ах, изгонете Го,

795 разбирахте ли, че не само едного

засегнала би таз енергия голяма,

таз сила на духа, каквато нийде няма?

 

ТРИСОТЕН

Хе-хе!

 

АРМАНДА

        В ума ми е все този интервент,

натрапчив, досадлив, готов в един момент

800 на всеки да вреди, а всеки го приема.

 

ФИЛАМИНТА

След тез куплети — те са си една поема —

и за терцините е време според мен.

 

АРМАНДА

Я нека чуем пак за онзи интервент.

 

ТРИСОТЕН

        Ах, изгонете го веднага!…

 

ФИЛАМИНТА, АРМАНДА и БЕЛИЗА

Веднага!

 

ТРИСОТЕН

        от вашия апартамент.

 

ФИЛАМИНТА, АРМАНДА и БЕЛИЗА

Апартамент.

 

ТРИСОТЕН

        Защото този интервент

 

ФИЛАМИНТА, АРМАНДА и БЕЛИЗА

Таз треска, този интервент

 

ТРИСОТЕН

        На смърт нелепа ви излага.

 

ФИЛАМИНТА

Нелепа смърт…

 

АРМАНДА и БЕЛИЗА

Ах!

 

ТРИСОТЕН

        Той ранг и доблест не зачита

805         и на кръвта ви с яд налита.

 

ФИЛАМИНТА, АРМАНДА и БЕЛИЗА

Ах!

 

ТРИСОТЕН

        Тормози ви и нощ, и ден.

        На баните го заведете

        и без да бъде пощаден,

        в дълбок басейн го удавете.

 

ФИЛАМИНТА

Какъв подем!

 

БЕЛИЗА

                        Възторг!

 

АРМАНДА

810                                         Умирам във екстаз.

 

ФИЛАМИНТА

Безбройни тръпки ме побиха в онзи час.

 

АРМАНДА

        На баните го заведете.

 

БЕЛИЗА

        И без да бъде пощаден.

 

ФИЛАМИНТА

        в дълбок басейн го удавете.

        Във банята го въведете,

        в дълбок басейн го удавете.

 

АРМАНДА

Усещам прелестта на всяка ваша стъпка.

 

БЕЛИЗА

Във крак със вас и аз изпитвам чудна тръпка.

 

ФИЛАМИНТА

815 Аз рея се досущ като във райски кът.

 

АРМАНДА

Как чудно се върви в осеян с рози път!

 

ТРИСОТЕН

Сонетът според вас…

 

ФИЛАМИНТА

                                … е нещо съвършено.

Едва ли по-добро ще бъде съчинено!

 

БЕЛИЗА (на Анриета)

Как, племеннице, тоз шедьовър бележит

820 посрещаш с отегчен и безразличен вид?

 

АНРИЕТА

Знам, лельо, че наглед не всеки ни се нрави,

че голият стремеж голям поет не прави.

 

ТРИСОТЕН

Нима ви отегчих със този свой сонет?

 

АНРИЕТА

Не слушах.

 

ФИЛАМИНТА

                Май дойде за епиграма ред.

 

ТРИСОТЕН

ЗА КАЛЯСКА
С ШАФРАНЕН ЦВЯТ,
ПОДАРЕНА НА МОЯ БЛИЗКА ДАМА

ФИЛАМИНТА

Заглавията ви са все необичайни.

 

АРМАНДА

И ни подготвят те за красоти омайни.

 

ТРИСОТЕН

Продаде ми Амур вериги твърде скъпи,

 

БЕЛИЗА, АРМАНДА, ФИЛАМИНТА

Ах!

 

ТРИСОТЕН

        за тях пари, имот най-щедро му отстъпих.

        Когато видиш таз каляска,

        която тъй от злато бляска,

        че храни гордостта на моята Лаис[1]

830         и буди завистта на не един маркиз,

        не казвай ти, че тя е с цвят шафранен —

        туй е цветът на моето имане.

 

ФИЛАМИНТА

На моята Лаис… Безспорен ерудит!

 

БЕЛИЗА

Тоз образ е за мен направо знаменит.

 

ТРИСОТЕН

        Когато видиш таз каляска,

        която тъй от злато бляска,

        че храни гордостта на моята Лаис

        и буди завистта на не един маркиз,

835         не си мисли за туй, че тя е с цвят шафранен,

        а че я заплатих със своето имане.

 

АРМАНДА

Ах, неочакван край във безподобен стил!

 

ФИЛАМИНТА

Такъв изтънчен вкус кой друг е проявил?

 

БЕЛИЗА

        не си мисли за туй, че тя е с цвят шафранен,

        а че я заплатих със своето имане.

Ах, чуйте как звучат шафранен и имане!

 

ФИЛАМИНТА

Дали аз още щом със вас се запознах,

840 от вашия талант така пленена бях?

Със проза и със стих от раз ме завладяхте.

 

ТРИСОТЕН

Мадам, и вие сте голям творец. Да бяхте

прочела някой ред, за да се възхитим.

 

ФИЛАМИНТА

Ех, аз не съм поет, но имам план любим,

845 по който се твори във нашта Академия.

Признавам си пред вас, че там ми е големият

стремеж… Към шест глави до днеска се събират.

И Платон в своята Република третира

отчасти тоз въпрос. Пред мен стои целта

850 да бъде той решен във свойта пълнота,

защото от мъже със аргументи смътни

на куп съмнения подложен е духът ни.

И аз ще отмъстя на тез, които искат

жените да стоят в позиция по-ниска,

855 отнемат на ума духовните лъчи,

та в делнични неща да се ограничи.

 

АРМАНДА

Във нашите души обида се надига,

защото те твърдят, че разумът ни стига

едва дотолкоз, че с успех да изберем

860 пола, манто, жакет и тоалетен крем!

 

БЕЛИЗА

Не бива да търпи умът ни срамен гнет,

а трябва да твори свободно занапред!

 

ТРИСОТЕН

Към всички дами аз държа се с уважение

и ако взорът им в мен буди възхищение,

865 най-много ги ценя, щом имат интелект.

 

ФИЛАМИНТА

И затова към вас изпитваме респект.

Но ред умници днес надменно ни презират

и полът ни на тях дължи да демонстрира,

че има много ум и в женската глава,

870 че можем да градим научни общества,

сами по правила безупречни да съдим

и да не се делим, а заедно да бъдем;

с красив, изискан стил, с експерименти, годни

да вникнем в същността на тайните природни,

875 да си сътрудничим със школи — не с една,

а с много, ала без да вземаме страна.

 

ТРИСОТЕН

За мен най-висш подход е перипатетизмът[2].

 

ФИЛАМИНТА

В абстрактните неща връх взема платонизмът.

 

АРМАНДА

За мене Епикур е база за прогрес.

 

БЕЛИЗА

880 За атомите аз чета със интерес

и вниквам с лекота във фината материя,

но вакуумът е чудовищна мистерия.

 

ТРИСОТЕН

Ценя Декарт, затуй че пише за магнита.

 

АРМАНДА

За странни светове…

 

ФИЛАМИНТА

                И те при нас долитат…

 

АРМАНДА

885 И за вихрушките… Горя от нетърпение

да се обезсмъртим с научно достижение!

 

ТРИСОТЕН

Природата не ще ви много затрудни

и вашият успех ще е въпрос на дни.

 

ФИЛАМИНТА

Ще кажа без хвалба, че аз видях наскоро

890 върху луната как се движат лунни хора.

 

БЕЛИЗА

Там хора не открих, обаче пък съзрях

камбанарии… И съм сигурна за тях.

 

АРМАНДА

Стих, физика, морал, език и политика —

все по-дълбоко в тях умът ни днес прониква.

 

ФИЛАМИНТА

895 Аз на морала си отдавам любовта —

подобно на цял ред таланти в древността.

Но стоицизмът си остава, без съмнение,

най-мъдрото и най-прекрасното учение.

 

АРМАНДА

Добрите правила в езика ни съвсем

900 не стигат и държим и нови да внесем,

понеже всички нас, особено мен лично,

враждебност ни обзе — естествена, логична —

към множество слова — глаголи, имена,

звучащи недобре. Във нашата страна

905 ще трябва срещу тях безмилостни присъди

да издадем и те низвергнати да бъдат.

На форумите си ще трябва да решим

от книгите да ги навеки отстраним.

 

ФИЛАМИНТА

Най-главният проект на нашата наука,

910 със който са сега съгласни всички тука,

защото той престиж и слава би ни дал

и в бъдещето би го всеки оправдал,

цели да отстрани онези мръсни срички,

които будят днес презрение у всички.

915 От дълги векове глупаците със тях

играят си така, че будят блудкав смях;

те извор са на куп двусмислици, които

засягат скромността и свяна на жените.

 

ТРИСОТЕН

Събужда интерес проектът според мен.

 

БЕЛИЗА

920 Той с несъмнен успех ще бъде претворен.

 

ТРИСОТЕН

И явно ще даде чудесни резултати.

 

АРМАНДА

Закони ще ковем, ще станем магистрати

и стих, и проза нам ще бъдат подчинени!

Единствено от нас и наши приближени

925 словесните творби ще се претеглят свише,

ще съдим ние кой по правилата пише.

Трета сцена

Лепин, Трисотен, Филаминта, Белиза, Арманда, Анриета, Вадиус

 

ЛЕПИН

Мъж в черно е дошъл, на вид изискан, чинен

и да говори с вас би искал, господине.

 

ТРИСОТЕН

Приятел ми е той — млад учен преуспял.

930 Да има среща с вас той много би желал.

 

ФИЛАМИНТА

Добре ще е дошъл сред нас. В момента даже

готови сме талант и ум да му покажем.

(на Анриета, която се готви да излезе)

Е-хей, нали на теб ти казах току-що,

че нужна ще си ми след малко!

 

АНРИЕТА

                                                        Но защо?

 

ФИЛАМИНТА

935 Ще разбереш. Ела, че ученият иде.

 

ТРИСОТЕН

Ах, ето госта — той изгаря да ви види.

Представям го пред вас без страх, защото знам,

че той не е профан, че е талант голям,

че геният събрат във него ще открие.

 

ФИЛАМИНТА

940 Не се съмнявам, щом представяте го вие.

 

ТРИСОТЕН

Във Франция днес той като класик твори

и гръцки като грък е овладял дори!

 

ФИЛАМИНТА

И гръцки, сестро, да, и гръцки даже знае!

 

БЕЛИЗА

Ах, Анриета, да, и гръцки!

 

АРМАНДА

                                                Дар това е.

 

ФИЛАМИНТА

945 На гръцкия език безспирно се любувам,

затуй не бих могла да не ви разцелувам.

 

Той целува трите дами, но Анриета се отдръпва.

 

АНРИЕТА

Простете, моля ви, но гръцки не владея.

 

ФИЛАМИНТА

Пред гръцките творци аз тъй благоговея!

 

ВАДИУС

В желанието си да ви окажа чест,

950 госпожо, да не би да ви попречих днес

да разговаряте по свой проблем пореден?

 

ФИЛАМИНТА

Не, с нищо гръцкият не може да е вреден.

 

ТРИСОТЕН

И в проза, и във стих вълшебства гостът прави

и радост би могъл сега да ни достави.

 

ВАДИУС

955 Най-лошо би било, ако един поет

със своите творби натрапва се навред:

във кралския дворец, в градини, на банкети

безспирно да чете омръзващи куплети.

На всички би могъл безкрай да досади —

960 това е все едно тамян да им кади,

Особено пък щом си стиховете срича,

на мъки всеки път слушателя обрича.

Не съм тъй глупав аз, ни толкоз упорит.

Във Гърция един мислител бележит

965 вменявал сдържаност и такт на мъдреците,

за да не си четат до втръсване творбите.

За млади влюбени поемка аз съставих

и питам се дали на вас ще се понрави.

 

ТРИСОТЕН

От вашите творби не зная по-добри.

 

ВАДИУС

970 Най-чист девичи чар във вашите цари.

 

ТРИСОТЕН

У вас стихът лети с подбор от думи красни.

 

ВАДИУС

И патосът при вас, и етосът са ясни.

 

ТРИСОТЕН

В еклогите си със стила си знаменит

засенчвате дори Вергилий, Теокрит.

 

ВАДИУС

975 А одите ви с дух такъв ни завладяват,

че кой би дръзнал вас с Хораций да сравнява?

 

ТРИСОТЕН

Та кой друг по̀ блести с любовни канцонети?

 

ВАДИУС

Най-хубави за мен са вашите сонети.

 

ТРИСОТЕН

Кой друг поет с рондо тъй би ни завладял?

 

ВАДИУС

980 А кой предложил би по-хубав мадригал?

 

ТРИСОТЕН

Безспорен факт е, че сте майстор на балади.

 

ВАДИУС

Съзвучията ви са извор на наслади.

 

ТРИСОТЕН

Във Франция дано ви всеки оцени!

 

ВАДИУС

Дано спечелите престиж в безброй страни.

 

ТРИСОТЕН

985 Ще ходите навред в каляска златна само.

 

ВАДИУС

А вас ще зачетат със статуя голяма.

Хм, аз балада бих довел до ваше знание.

 

ТРИСОТЕН

Ами сонетът за принцесата Ура̀ния,

познат ли ви е той?

 

ВАДИУС

                                        Да, завчера го чух —

990 подобно нещо май дойде до моя слух.

 

ТРИСОТЕН

А знаете ли кой написал е творбата?

 

ВАДИУС

Не знам, но според мен е доста простовата.

 

ТРИСОТЕН

Пък у мнозина тя извиква възхищение.

 

ВАДИУС

А пречи ли това да имам свое мнение?

995 Ако го бяхте чел, съгласен ще сте с мен.

 

ТРИСОТЕН

Не бих могъл в това да бъда убеден.

Та на такъв сонет малцина са способни.

 

ВАДИУС

Ах, да не дава Бог да съчиня подобни!

 

ТРИСОТЕН

Твърдя, че по-добър не е познат у нас,

1000 а доводът ми е, че авторът съм аз.

 

ВАДИУС

Нима?

 

ТРИСОТЕН

        Да.

 

ВАДИУС

                Как така? Тук явно има грешка.

 

ТРИСОТЕН

От мнението ви ми стана много тежко.

 

ВАДИУС

При слушането май разсеян аз съм бил

или четящият го е изопачил.

1005 Но нека прочета аз своята балада.

 

ТРИСОТЕН

Баладата на мен съвсем не ми допада.

Не е на мода тя, излъчва мирис стар.

 

ВАДИУС

Ала мнозина днес откриват в нея чар.

 

ТРИСОТЕН

И въпреки това на мен не ми се нрави.

 

ВАДИУС

1010 Но мнението ви не я по-лоша прави.

 

ТРИСОТЕН

Педанти като вас въздигат я до Бога.

 

ВАДИУС

А хора като вас намират я убога.

 

ТРИСОТЕН

Приписвате на друг вкуса си извратен.

 

ВАДИУС

Дефекта си защо прехвърляте на мен?

 

ТРИСОТЕН

1015 Я стига бе, цапач, прахосващ мастилата!

 

ВАДИУС

А ти, драскач неук, си срам за занаята!

 

ТРИСОТЕН

Словесен вехтошар си ти и плагиат!

 

ФИЛАМИНТА

Но, господа, какъв е тоз език зъбат?

 

ТРИСОТЕН

На Атина и Рим — на техните поети —

1020 върни туй, дето им безскрупулно отне ти!

 

ВАДИУС

Ще трябва от Парнас да искаш прошка ти,

че на Хораций тъй стиха осакати!

 

ТРИСОТЕН

Последният ти том бе истински провал.

 

ВАДИУС

Издателят ти май от теб се разболял.

 

ТРИСОТЕН

1025 На мойто реноме не можеш нищо стори.

 

ВАДИУС

Май ти при сатирик попаднал бе наскоро.

 

ТРИСОТЕН

И ти.

 

ВАДИУС

        Но аз все пак съм удовлетворен,

че той почтително отнася се към мен.

Един път редом със писатели прочути

1030 и мен засегна той, но не с нападки люти.

А тебе те е взел на прицел — та нали

насочва все към теб той своите стрели!

 

ТРИСОТЕН

Нападайки все мен, той всъщност чест ми прави,

а знае, че със теб най-лесно ще се справи,

1035 използвайки стрела един-единствен път,

че да те удря пак не чини си трудът.

А в мене вижда той все пак голям съперник

и преценява сам, че сили извънмерни

му трябват срещу мен за сетния двубой,

1040 без да е убеден, че той ще е герой.

 

ВАДИУС

От моя стих личи, че аз не съм любител.

 

ТРИСОТЕН

А пък от моя стил — че аз съм ти учител.

 

ВАДИУС

Ти с проза и със стих как би се мерил с мен?

 

ТРИСОТЕН

Ответ ще ти даде издателят Барбен.

 

(Вадиус излиза)

Четвърта сцена

Трисотен, Филаминта, Арманда, Белиза, Анриета

 

ТРИСОТЕН

1045 Понеже гневен бях, госпожо, извинете:

в подкрепа бях на вас във връзка със сонета,

заради който чух такива остроти.

 

ФИЛАМИНТА

О, нека занапред туй да не ви гнети!

Но напоследък друг проблем ме занимава.

1050 Аз, Анриета, със тревога си задавам

един въпрос: защо умът ти не блести?

Ала измислих как да блеснеш с ум и ти.

 

АНРИЕТА

От грижите ви аз не се нуждая днес,

тоз разговор у мен не буди интерес.

1055 Излишно ще да е ума си да напрягам,

щом на душата ми по-прост живот приляга.

Да блесна с ум — такъв план нямам във главата.

Какво, че някои за глупава ме смятат?

С по-прости думи бих желала да си служа

1060 и педантичен стил съвсем не ми е нужен.

 

ФИЛАМИНТА

Признавам, че афронт по-тежък аз не знам!

Та как да понеса тоз незаслужен срам?

Красивото лице е крехко украшение,

привременен цветец, моментно озарение

1065 за кожата ти — то е само външен вид.

Единствено духът е траен, вековит.

Държах да ти придам изтънченост такава,

с каквато свойте дни човекът надживява,

към знанието в теб стремеж да се роди,

1070 научни образци умът ти да гради —

туй, към което цял живот съм се стремила.

И тъкмо затова аз вече съм решила

тоз учен господин да стане твой съпруг —

най-подходящ за теб е той и никой друг.

 

АНРИЕТА

За мен ли?

 

ФИЛАМИНТА

1075                 Да. Ах, как ти глупостта личи!

 

БЕЛИЗА (На Трисотен)

Навярно за съвет ме питате с очи.

Добре! Отдайте й сърцето си, което

на мен принадлежи. Дано ви е късметът

във този брак, дано да бъде сполучлив!

 

ТРИСОТЕН

1080 Как мога да предам доколко съм щастлив!

Наистина е туй голяма чест за мен.

 

АНРИЕТА

Но, господине, тоз въпрос не е решен.

Не бързайте…

 

ФИЛАМИНТА

                        Защо така ти реагираш?

А знаеш ли, че аз?… Я засега на мира

1085 да я оставим… Все ще поумнее тя.

Пета сцена

Анриета, Арманда

 

АРМАНДА

Ти трябва да цениш добре грижливостта

на мама — виж с какъв младеж те тя сгодява.

 

АНРИЕТА

Щом толкоз е добър, вземи го ти тогава!

 

АРМАНДА

За мене не мисли, по теб му е меракът.

 

АНРИЕТА

1090 Отстъпвам го на теб, нали си моя кака.

 

АРМАНДА

Ако желаех брак тъй, както ти, веднага

приела бих — защо е нужно да отлагам?

 

АНРИЕТА

По учени глави ако си падах аз,

тоз избор и за мен добър би бил тогаз.

 

АРМАНДА

1095 Различни сме, без спор, ала това не значи

родителите си надлежно да не тачим.

Дотолкоз силна е на майка ни властта,

че ти напразно си показваш дързостта…

Шеста сцена

Кризал, Арист, Клитандър, Анриета, Арманда

 

КРИЗАЛ

Я, щерко, тук ела, свали таз ръкавица,

1100 на този господин ти протегни десница,

за него отвори душата си и тук —

пред всички приеми да бъде твой съпруг!

 

АРМАНДА

Към него ти била симпатията значи…

 

АНРИЕТА

Родителите си налага се да тачим,

1105 а от баща си чух уместно предложение.

 

АРМАНДА

Но и на майка ни дължиш ти подчинение!

 

КРИЗАЛ

Какъв е този спор?

 

АРМАНДА

                                Изпитвам опасение,

че вие с майка ни сте на различно мнение,

защото друг съпруг…

 

КРИЗАЛ

                                        Млъкни, глупачко! Доста!

1110 При майка си иди, щом тъй ще философстваш,

и в работите ми не се намесвай ти!

За плановете ми все пак й съобщи,

но да не идва тук — не ща да ми опява!

Е, хайде!

 

АРИСТ

                Явно, че неща чудесни стават.

 

КЛИТАНДЪР

1115 Ах, колко съм щастлив! Излезе ми късметът!

 

КРИЗАЛ

Сега се за ръка хванете и идете

във стаята й. Как опива нежността!

И моето сърце дори се разтуптя.

Усещам как във мен напират сили нови

1120 при спомените ми за първите любови.

Бележки

[1] Гръцка куртизанка от V в. пр.Хр. (Б.пр.)

[2] Идва от гръцкия глагол peripatein (разхождам се). Аристотел е размишлявал, разхождайки се. Оттам идва и този термин. Б.пр.