Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Kinder spielen nebenan, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ерих Кестнер
Заглавие: Стъкленият човек
Преводач: Венцеслав Константинов
Език, от който е преведено: немски
Издание: първо
Издател: Книгомания
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: сборник разкази
Националност: немска
Печатница: Милтипринт ООД
Художник: Мая Стайкова-Митова
Художник на илюстрациите: Мая Стайкова-Митова
Коректор: Мила Белчева
ISBN: 978-619-195-088-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12978
История
- — Добавяне
— Ами ние? — пита Хилдегард.
Майката и доктор Паулмюлер желаят да останат сами.
— Вие изчезвате от хоризонта. Марта ще ви даде по един сладкиш. После си влизате в стаята.
— По-добре да идем в другата — казва Карл.
— Но не чупете нищо! И добре да наглеждате Ада. Хайде, марш!
С неуверени стъпки децата тръгват към съседната стая. Гостът се изправя, за да затвори след тях вратата.
— Недей — шепне жената, — станаха недоверчиви.
Той си взема цигара и отива на прозореца. Тя казва:
— Утре мъжът ми заминава за два дни в Мюнхен. Ще дойда към четири.
— Госпожо! — чуват те Карл да ръмжи в съседната стая с престорен глас. — Къде са ми ските? Ще изпуснем влака.
— Тази Марта е напълно разпусната — изрича възмутено Хилдегард. — Пъхнала е зимните ми обувки направо в нощното шкафче!
— Бързо, бързо, госпожо! Лачените ми обувки в куфара ли са? Е, детенце Ада, бъди добричко. Най-вече докато Хилдегард и Карл са на училище. А сега дай на татко една целувка! Довиждане, миличко!
— Нека Марта ти донесе сладкиш — казва Хилдегард — и я слушай, все едно че съм аз.
— Вече не обичам сладкиши! — казва Ада.
— Малките деца винаги обичат сладкиши — упорства Хилдегард.
Децата се разсмиват, сякаш често са чували това.
Господин Паулмюлер е навел глава. Жената изкривява устни.
— Но зимата вече свърши — преценява Хилдегард.
— Тогава да играем на пътуване с автомобил — предлага Карл. — Или на бал с маски. Или на лятно празненство.
— Не, да играем на лягане за сън — казва Ада след малко. — Хилде ще е майката. А пък Карл и аз ще трябва да кажем „Лека нощ“.
Настъпва пауза. После Хилдегард виква:
— Хайде, всички по леглата! Крайно време е!
— Искам да почета още малко — казва Карл.
— Не може, момчето ми. На сутринта няма да станеш.
— Позволяваш ли да дойда в леглото ти? — пита Ада.
— Не днес, съкровище. Мама ще излиза.
— С татко ли?
— Ами с кого друг, любопитко? Хайде, марш!
После се чуват кратки детски целувки. Изведнъж Ада пита:
— Мамо, кога пак ще дойдеш с нас на подстригване?
— Подстригване ли? Мисля, че ще боли.
— Въпреки това.
— Но нали ходихме само преди седмица, Ада!
— Въпреки това. Моля те, мила мамо!
— Е, стига вече с тези глупости.
Но сега Карл казва:
— Мамо, хайде ела с нас на подстригване.
— Ама какво означава това? — вика Хилдегард. — Защо искате непременно да ходим на фризьор? Кажете! Защо искате пак да се подстригвате?
Ада изхълцва, това вече не звучи като детска игра. И тихо казва:
— Защото… защото вече никога няма да излезеш с нас.
В двете стаи настъпва тишина. После три деца плачат така, сякаш са сдържали сълзите си с месеци. Непоносимо е да се слуша как, хълцайки и преглъщайки, децата се борят с огромната си мъка. Плачат все по-силно. Риданието на едното разпалва риданието на другото.