Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Verkehrt hier ein Herr Stobrawa?, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Ерих Кестнер
Заглавие: Стъкленият човек
Преводач: Венцеслав Константинов
Език, от който е преведено: немски
Издание: първо
Издател: Книгомания
Град на издателя: София
Година на издаване: 2016
Тип: сборник разкази
Националност: немска
Печатница: Милтипринт ООД
Художник: Мая Стайкова-Митова
Художник на илюстрациите: Мая Стайкова-Митова
Коректор: Мила Белчева
ISBN: 978-619-195-088-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12978
История
- — Добавяне
В ранния следобед кафенето е още полупразно. Само няколко посетители седят на масите и четат вестници. Прислужникът полива с гореща вода от една малка каничка краищата на пътеката, които са се подвили. Гардеробиерката седи зад своята преградка и брои дребни пари. Недалеч от нея се е облакътил келнерът и така, че да не го забележат, чете спортния коментар за автомобилните състезания. Слаба работа. Някой си господин Дубшек е повикан на телефона. Не, не е тук. И тогава в заведението влиза дребна възрастна дама. Под смешната й хусарска шапчица се подава лице, което напомня много на Стария Фриц[1]. Бледо, набръчкано и с голям нос, то стърчи над слабата дребна фигурка, за която има твърде много свободно място в плюшеното палто. Жената застава пред келнера и го гледа в очакване, докато той, оставяйки с неудовлетворение заниманието си, вдига глава. Тогава тя се усмихва едва-едва и казва с висок, хрипкав глас:
— Извинете, минава ли насам господин Стобрава?
— За какво ви е? — пита келнерът.
Към такива, които не консумират нищо, той изпитва предварително недоверие.
— Казаха ми, че всеки ден играел тук билярд.
— Игралните помещения още са затворени.
— Извинете, а господин Стобрава винаги ли води и любовницата си тук?
Посетителите наострят уши. Гардеробиерката сбърква в броенето. Ушите на прислужника почервеняват.
— Мислех си — умолява дребната възрастна дама, — че бихте могли да ми кажете нещо по-точно. Преди ходеха в друго кафене. На Щралауер Щрасе. Но сега тя се премести в нова квартира. Трябва да живее някъде наблизо. Вечер идвала обикновено тук. Просто й загубих следите… Съжалявам… И после… Ето, това е.
Изглежда, любовницата на въпросния господин Стобрава бе живяла по-рано при тази жена и й дължеше пари. Позната история. Но дали бе необходимо само заради това да се изкарват наяве тайните на семейство Стобрава пред чужди хора?
— Виждате ли, аз съм негова жена — казва дребната възрастна дама, сякаш моли да я извинят. Дори се опитва да се усмихне. — Разбира се, не желая да ви причинявам неприятности.
— При нас идват двама господа на име Стобрава — отбелязва келнерът. — Това име съвсем не се среща толкова рядко, както би си помислил човек.
— Нося снимката му.
От ръчната си чантичка тя вади една фотография. Групова снимка. От някакъв весел излет, който някога са направили. Заедно с роднините. На една горска полянка някакъв млад мъж си бе свалил шапката и бе попитал дали господата не биха искали да се фотографират. Господин Стобрава тъкмо бе в добро настроение и реши да се поохарчи.
— Този тук най-отпред, дебелият господин, това е господин Стобрава! — Говори за мъжа си така, сякаш е неговата икономка.
Келнерът продължително разглежда снимката.
— Единият от нашите господа Стобрава е по-дебел от този тук. А другият е по-висок.
— Възможно е той да е по-дебелият. Снимката е правена преди повече от година.
Гардеробиерката наднича през рамото на келнера, не казва нищо, а само от време на време поглежда отстрани възрастната дама.
— Е — казва келнерът, — ще трябва да го търсите другаде, уважаема госпожо. Този на снимката не е от нашите господа Стобрава. А и те почти никога не водят със себе си жени!
Тя прибира снимката много грижливо.
— Много извинявайте — казва дребната възрастна дама и се обръща към изхода. Сега тя отново се усмихва и дава да се разбере, че е питала просто на шега. — Всичко хубаво!
— Всичко хубаво, уважаема госпожо — казва келнерът.
— Всичко хубаво — казва гардеробиерката.
Прислужникът скача от мястото си и дръпва настрана завесата пред вратата. Тя кимва и иска да излезе. В този миг се отваря външната врата. Чува се смях. В кафенето влиза младо момиче. Почти залепен за нея, я следва дебел господин. Тя се смее. Студен, свеж въздух нахлува в заведението.
Дребната възрастна дама е отстъпила назад и гледа втренчено господина. Той я забелязва, почервенява, понечва да поздрави, после се отказва, окашля се. Младото момиче се оглежда нетърпеливо.
— Ела! — вика тя.
Той неуверено отвръща поглед от госпожа Стобрава.
Дребната възрастна дама излиза бавно през вратата. Тези, които гледат през прозореца, могат още да я видят. Тя е застанала на ръба на тротоара и крайно внимателно изчаква преминаващите коли, сякаш животът й в този момент е извънредно скъп. Келнерът издава смешен звук. Прислужникът все така държи завесата на вратата. Посетителите четат вестници. После келнерът се отправя към бюфета и казва на госпожицата на бара:
— Две кафета, два пъти мляко и един маков щрудел за господин Стобрава.