Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Реката на времето
Сборник преводи на руски поети XVIII–XIX век - Оригинално заглавие
- Элегия (Я видел смерть…), 1816 (Обществено достояние)
- Превод от руски
- Мария Шандуркова, 2015 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Форматиране и допълнителна корекция
- zelenkroki (2021)
Издание:
Автор: Гавриил Романович Державин; Александър Сергеевич Пушкин; Николай Василевич Гогол; Михаил Юриевич Лермонтов
Заглавие: Реката на времето
Преводач: Мария Шандуркова
Език, от който е преведено: руски
Издание: първо
Издател: Издателска къща „Жажда“
Град на издателя: Сливен
Година на издаване: 2020
Тип: сборник
Националност: руска (не е посочено)
Излязла от печат: май 2020
Редактор: Мария Шандуркова
Технически редактор: Теодора Суванкова
ISBN: 978-954-795-546-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15515
История
- — Добавяне
Видях смъртта; седеше мълчалива
до моя тих, спокоен праг;
и гроб видях; врата към него в мрак;
душата ми помръкна и изстина…
С другарите ще се простя
и няма моята следа
в живота тъжен да намерят;
с последен поглед ще прозра −
безсмъртие не е за мене;
и гаснещият плам на младостта
ще освети нищожното подземие.
…………………………………..
Прости печален свят, където тъмен друм
за мен над бездната лежеше −
където вярата за мен покой не беше,
където любих, но не бях любим.
Прости ми светлина в драперии небесни,
безмълвна нощ в мъгла, зорница в утрин час,
вий хребети и ручеи с пустинен глас,
и горското безмълвие чудесно,
от всичко… прошка искам аз.
И щом като, лишен от сетна мощ,
без дъх, в болезнена агония,
промълвя ви: „Така обичах аз!…“
и стихне моят дух във изнемога,
приятели, търсете нея вий,
кажете: взе го мракът вечен,
и, може би, щом участта разкрий,
въздишка ще отрони над ковчега.
1816
Превод: 10.01.2015 г.