Към текста

Метаданни

Данни

Година
(Обществено достояние)
Език
Форма
Повест
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 2 гласа)

Информация

Форматиране
Karel (2021)
Източник
archive.org (Jack London. Smoke Bellew. New York, The Century Co., 1912.)

История

  1. — Добавяне

Съпоставени текстове

“You’re the first intelligent man we’ve had,” Snass complimented Smoke one night by the fire. “Except old Four Eyes. The Indians named him so. He wore glasses and was short-sighted. He was a professor of zoology.” (Smoke noted the correctness of the pronunciation of the word.) “He died a year ago. My young men picked him up strayed from an expedition on the upper Porcupine. He was intelligent, yes; but he was also a fool. That was his weakness—straying. He knew geology, though, and working in metals. Over on the Luskwa, where there’s coal, we have several creditable hand-forges he made. He repaired our guns and taught the young men how. He died last year, and we really missed him. Strayed—that’s how it happened—froze to death within a mile of camp.”

It was on the same night that Snass said to Smoke:

“You’d better pick out a wife and have a fire of your own. You will be more comfortable than with those young bucks. The maidens’ fires—a sort of feast of the virgins, you know—are not lighted until full summer and the salmon, but I can give orders earlier if you say the word.”

Smoke laughed and shook his head.

“Remember,” Snass concluded quietly, “Anton is the only one that ever got away. He was lucky, unusually lucky.”

Her father had a will of iron, Labiskwee told Smoke.

“Four Eyes used to call him the Frozen Pirate—whatever that means—the Tyrant of the Frost, the Cave Bear, the Beast Primitive, the King of the Caribou, the Bearded Pard, and lots of such things. Four Eyes loved words like these. He taught me most of my English. He was always making fun. You could never tell. He called me his cheetah-chum after times when I was angry. What is cheetah? He always teased me with it.”

She chattered on with all the eager naivete of a child, which Smoke found hard to reconcile with the full womanhood of her form and face.

Yes, her father was very firm. Everybody feared him. He was terrible when angry. There were the Porcupines. It was through them, and through the Luskwas, that Snass traded his skins at the posts and got his supplies of ammunition and tobacco. He was always fair, but the chief of the Porcupines began to cheat. And after Snass had warned him twice, he burned his log village, and over a dozen of the Porcupines were killed in the fight. But there was no more cheating. Once, when she was a little girl, there was one white man killed while trying to escape. No, her father did not do it, but he gave the order to the young men. No Indian ever disobeyed her father.

And the more Smoke learned from her, the more the mystery of Snass deepened.

“And tell me if it is true,” the girl was saying, “that there was a man and a woman whose names were Paolo and Francesca and who greatly loved each other?”

Smoke nodded.

“Four Eyes told me all about it,” she beamed happily. “And so he did not make it up, after all. You see, I was not sure. I asked father, but, oh, he was angry. The Indians told me he gave poor Four Eyes an awful talking to. Then there were Tristan and Iseult—two Iseults. It was very sad. But I should like to love that way. Do all the young men and women in the world do that? They do not here. They just get married. They do not seem to have time. I am English, and I will never marry an Indian—would you? That is why I have not lighted my maiden’s fire. Some of the young men are bothering father to make me do it. Libash is one of them. He is a great hunter. And Mahkook comes around singing songs. He is funny. To-night, if you come by my tent after dark, you will hear him singing out in the cold. But father says I can do as I please, and so I shall not light my fire. You see, when a girl makes up her mind to get married, that is the way she lets young men know. Four Eyes always said it was a fine custom. But I noticed he never took a wife. Maybe he was too old. He did not have much hair, but I do not think he was really very old. And how do you know when you are in love?—like Paolo and Francesca, I mean.”

Smoke was disconcerted by the clear gaze of her blue eyes. “Why, they say,” he stammered, “those who are in love say it, that love is dearer than life. When one finds out that he or she likes somebody better than everybody else in the world—why, then, they know they are in love. That’s the way it goes, but it’s awfully hard to explain. You just know it, that’s all.”

She looked off across the camp-smoke, sighed, and resumed work on the fur mitten she was sewing. “Well,” she announced with finality, “I shall never get married anyway.”