Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
Der undankbare Sohn, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Форматиране
Karel (2021)
Източник
bglibrary.net (преведено от: Grimm’s household tales, Vol. 2. London: George Bell & Sons, 1884.)

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
Der undankbare Sohn, (Обществено достояние)
Превод от
, (Обществено достояние)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2021)
Източник
archive.org (Grimm’s household tales, Vol. 2. London: George Bell & Sons, 1884.)

История

  1. — Добавяне

Веднъж един мъж и жена му седели пред вратата на къщата си, а пред тях имало печено пиле, което двамата тъкмо се канели да ядат. В този момент мъжът видял, че идва старият му баща. Той бързо взел пилето и го скрил, защото не му се искало да даде на баща си от него. Старецът влязъл, пийнал малко вода и си заминал.

Синът понечил да сложи пак печеното пиле на масата, но когато го повдигнал, то се било превърнало в огромна крастава жаба, която скочила на лицето му, настанила се там и никога вече не се махнала. Ако някой се опитвал да я махне, тя поглеждала злонамерено към него, сякаш се канела да скочи на неговото лице, така че никой не се осмелявал да я докосне.

А неблагодарният син бил принуден да храни краставата жаба всеки ден, иначе тя се хранела от лицето му. И така ходел по света, без да намери покой.

Край

A man and his wife were once sitting by the door of their house, and they had a roasted chicken set before them, and were about to eat it together. Then the man saw that his aged father was coming, and hastily took the chicken and hid it, for he would not permit him to have any of it. The old man came, took a drink, and went away. Now the son wanted to put the roasted chicken on the table again, but when he took it up, it had become a great toad, which jumped into his face and sat there and never went away again, and if any one wanted to take it off, it looked venomously at him as if it would jump in his face, so that no one would venture to touch it. And the ungrateful son was forced to feed the toad every day, or else it fed itself on his face; and thus he went about the world without knowing rest.

Край