Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Бумажный Змей, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Басня
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2020)
Източник
И. А. Крылов. Полное собрание сочинений. М.: Гос. изд-во худож. лит., 1945 — 1946. Т. 3.

Издание:

Заглавие: Приказки и басни от цял свят

Преводач: Анатолий Буковски; Лина Бакалова; Надежда Накова

Година на превод: 2007; 2016

Език, от който е преведено: английски; руски

Издание: Второ преработено и допълнено

Издател: Читанка

Година на издаване: 2020

Тип: сборник

Редактор: Лина Бакалова

Художник на илюстрациите: Алфред Уолтър Бейс; Валерий Каррик; Джон Бауър; Иван Билибин; Майло Уинтър; Н. В. Денисов; С. Малер; Уолтър Крейн; Х. Дж. Форд

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11681

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Година
(Обществено достояние)
Език
Форма
Басня
Жанр
Характеристика
Оценка
6 (× 1 глас)

История

  1. — Добавяне

Издигнало се чак до небесата,

Хвърчилото съзряло отвисоко

там нейде пеперуда в долината.

— Ще ми повярваш ли — едва те виждам.

Признай си, че завиждаш

да гледаш полета ми тъй висок!

— Да ти завиждам ли? Грешиш!

Ти себе си премного величаеш!

Макар високо, но на връв завързан ти летиш.

Такъв живот, приятелю,

съвсем не е щастлив.

А аз, наистина, макар и не високо,

но затова пък мога да летя

където пожелая.

Не като тебе — цял живот

за нечие празно забавление

напред-назад да се мотая.

ХвърчилотоИлюстрация: Н. В. Денисов, 1898
Край

Запущенный под облака,

Бумажный Змей, приметя свысока

В долине мотылька,

«Поверишь ли!» кричит: «чуть-чуть тебя мне видно;

Признайся, что тебе завидно

Смотреть на мой высокий столь полет».-

«Завидно? Право, нет!

Напрасно о себе ты много так мечтаешь!

Хоть высоко, но ты на привязи летаешь.

Такая жизнь, мой свет,

От счастия весьма далеко;

А я, хоть, правда, невысоко,

Зато лечу,

Куда хочу;

Да я же так, как ты, в забаву для другого,

Пустого,

Век целый не трещу».

Край