Метаданни

Данни

Година
(Обществено достояние)
Език
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2020)
Източник
Валерій Каррикъ. Сказки-картинки: Теремокъ. Золотое яичко. Мужикъ и медвѣдь. С.-Петербургъ. Типографія Б. М. Вольфа, 1911.

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Мужикъ и медвѣдь, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2020)
Източник
Валерій Каррикъ. Сказки-картинки: Теремокъ. Золотое яичко. Мужикъ и медвѣдь. С.-Петербургъ: Типографія Б. М. Вольфа, 1911.

Издание:

Заглавие: Приказки и басни от цял свят

Преводач: Анатолий Буковски; Лина Бакалова; Надежда Накова

Година на превод: 2007; 2016

Език, от който е преведено: английски; руски

Издание: Второ преработено и допълнено

Издател: Читанка

Година на издаване: 2020

Тип: сборник

Редактор: Лина Бакалова

Художник на илюстрациите: Алфред Уолтър Бейс; Валерий Каррик; Джон Бауър; Иван Билибин; Майло Уинтър; Н. В. Денисов; С. Малер; Уолтър Крейн; Х. Дж. Форд

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/11681

История

  1. — Добавяне

Овдовѣлъ мужикъ, осиротѣлъ, остался бобылемъ. Въ хозяйствѣ помочь некому.

Пришелъ мужикъ къ медвѣдю.

— Давай, Миша, вмѣстѣ хозяйство вести, огородъ садить, хлѣбъ сѣять.

Медвѣдь спрашиваетъ:

— А какъ дѣлить будемъ?

— Да какъ дѣлить? Ну, ты Миша возьмешь вершки, а мои пусть будутъ корешки.

— Ладно.

Посѣяли рѣпу. Выросла рѣпа хорошая. Работалъ Миша, таскалъ рѣпу, потомъ дѣлить стали.

— Тебѣ, Миша, вершки?

— Вершки.

Отрѣзалъ мужикъ всю ботву съ рѣпы, отдалъ Мишѣ, а самъ сидитъ корневища считаетъ.

Видитъ медвѣдь, что мужикъ обманулъ его.

Обидѣлся, залегъ въ берлогѣ и сосетъ лапу.

На другую весну пришелъ снова мужикъ къ медвѣдю.

— Что-же, Миша, давай опять хозяйство вмѣстѣ вести.

Медвѣдь говоритъ:

— Только ужь какъ хочешь-мнѣ чтобы корешки были, а тебѣ вершки.

— Ладно.

Посѣяли пшеницу. Уродились колосья-одно заглядѣнье. Стали дѣлить; взялъ себѣ мужикъ вершки съ зернами, а медвѣдю далъ солому да корни. Остался опять Миша ни съ чѣмъ.

— Ну, прощай, мужикъ! Не хочу больше съ тобою хозяйство вести! Очень ужъ ты хитрый!

Сказалъ и ушелъ въ лѣсъ.

Край

Един селянин овдовял, осиротял, останал без семейство. Нямало кой да му помогне в стопанството.

Отишъл селянинът при мечока:

— Хайде, Миша, заедно да се грижим за стопанството, градината да засадим, житото да засеем.

Мечокът попитал:

— А как ще делим?

— Как ще делим ли? Ами ти, Миша, ще вземеш връхчетата, а за мене нека да бъдат коренчетата.

— Добре.

Засели ряпа. Израсла ряпата хубава. Трудил се Миша, извадил репите, после започнали да делят.

— За тебе, Миша, връхчетата, нали?

— Връхчетата.

Отрязал селянинът стъблата и листата на всички репи, дал ги на Миша, а той самият седнал корените да брои.

Видял мечокът, че селянинът го е измамил.

Обидил се той, легнал си в бърлогата и засмукал лапа.

На следващата пролет селянинът дошъл отново при мечока.

— Е, Миша, нека пак да се грижим заедно за стопанството.

Мечокът отговорил:

— Може, ама този път за мене ще бъдат коренчетата, а за тебе връхчетата.

— Добре.

Посели пшеница. Узрели пшеничните класове — за чудо и приказ. Започнали да делят. Селянинът взел връхчетата със зърното, а на мечока дал сламата и корените. Миша пак не получил нищо.

— Е, сбогом, човече! Не искам повече да се грижа за стопанство с теб! Ти си твърде хитър! — казал мечокът и заминал в гората.

Селянинът и мечокътИлюстрация: Валерий Каррик
Край