Така и не мога да разбера , дали авторът или преводачът допускат ужасно дразнещата грешка да бъркат названията на боеприпасите . Още в първите няколко изречения самолета е обстрелван със 50 милиметрови снаряди , които после се превръщат в 50 калиброви . Уточнявам 50 милиметрови снаряди може да има , но 50 калиброви няма . 50 калибър означава 12.7 милиметра , а това не е снаряд ,
а куршум . Кажете ми как да продължа да чета , като оставам с впечатлението , че или авторът е дилетант или преводача е некадърник ? И в двата случая четенето е неприятно .
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.