Читателски коментари (за „Съвет към малките момичета “ от Марк Твен)

  • 1. дентал фриц (17 септември 2008 в 19:55), оценка: 6 от 6

    Хубаво е ! И понеже аз съм малко момиченце , може да ми е от полза.

  • 2. Ники (26 юли 2010 в 07:35)

    Съвет към читателя: прочетете си я в оригинал, този превод има малко общо с есето на Твен — но не много.

    Ето тук го има: http://www.readbookonline.net/readOnLine/659/

  • 3. Мая (23 януари 2012 в 00:19)

    Напълно съм съгласна с Ники. Публикуваното тук е бледо подобие на есето на Твен и не предава истинския смисъл на вложените думи. Всичко е превеждано доста буквално, което на места води до липса на логическа връзка между изреченията. В оригинал всичко звучи далеч по-смислено и е възможно да се усети и леката ирония, вплетена в текста. :)

  • 4. Ariman (16 февруари 2013 в 19:15)

    Иронията я има и тук, превода е слаб обаче, без съмнение.

  • 5. Лиляна (7 октомври 2017 в 13:07)

    Дори без да съм чела английския текст, ми става ясно, че преводът не е адекватен (кукла от Китай или кукла от процелан?). Препоръката ми към преводача е да наблегне и върху правописа.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.