Друго си е да се чете в оригинал, спор няма. Но специално Владимир Зарков е един от най-кадърните преводачи на Пратчет. В някои преводи (Мирела Христова е един от най-слабите преводачи според мен) се срещат безумия като баба Уедъруекс, Касиера, Адски Глупавия Джонсън и т.н. За съжаление и при най-добрия превод няма как да се предадат някои специфични игри на думи, мелодичност на изказа и т.н.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.