Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Спас Николов, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,8 (× 4 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2019 г.)
Издание:
Заглавие: Английска поезия
Преводач: Спас Николов; Александър Тончев
Година на превод: 2006
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: КПД „Родно Лудогорие“
Година на издаване: 2006
Тип: антология
Националност: британска
Печатница: Accent
Художник: Петър Чуклев
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7687
История
- — Добавяне
* * *
Пред любима несравнима
аз сърце излях;
да е скверна и неверна
никак нямах страх.
Ден не мина, в село мина
пътник, и кога
се огледах, що съгледах? —
сложил ми рога!
* * *
ЛЮБОВ търпи и опрощава,
не търси грешки, а прослава.
Крилата, волна, величава,
ума заключен разковава.
* * *
И стара съм, че и мома!
До днес — със себе си сама…
Сега, с плът лакома и будна,
скърбя, защо не бях разблудна?
Като момиче не можах
да се реша да сторя грях.
Опротивяха ми мъжете,
преди да скъсат мойто цвете.
* * *
В безплодна пустош сабя лъска,
проблясва сърп сред хлебна нива.
Но сабята, и смърт да съска,
не кара сърпа да добива.
* * *
„Имаш пълна крина зърно,
а полето тук е златно.
Който почвата обърне,
ще пожъне плод стократно.“
„В място пясъчно, ронливо,
по бих хвърлил семе живо.
Че във тебе, тлъста ниво,
гъсто никне бурен торен —
иска скубане из корен!“