Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Sun Rising, 1635 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Шурбанов, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2019 г.)
Издание:
Заглавие: Английска поезия
Преводач: Александър Шурбанов
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Обсидиан“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1995
Тип: антология
Националност: британска
Печатница: Абагар ЕООД
Технически редактор: Людмил Томов
Художник на илюстрациите: Хенри Мур
Коректор: Петя Калевска
ISBN: 954-8240-27-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/7686
История
- — Добавяне
Досадно слънце, стар глупак,
защо тъй час по час
се пъхаш през пердетата при нас?
От теб ли любовта ще чака знак?
Педант проклет, върви кори
чираци, ученици — да се будят,
за кралски лов придворни събери
и селски мравки — службици да гудят.
Че час, ден, месец — дрипите това са
на времето и тя не ги понася.
Не смятай с тези си лъчи
че водиш тук деня.
Аз тях, да мигна, ще ги затъмня,
но нея ще изпусна от очи.
От взора й незаслепен
ако е твоят още, виж в леглото
дали и двете Индии при мен
не ще са утре — с мирта и среброто
и всеки княз от близо и далече
не ще ли е в постелята ми вече.
Царствата тя, царете аз —
в нас цял светът е сбран.
Алхимия пред туй е всяка дан,
театър — почитта пред принц и княз.
Ти, слънце, също си с късмет,
че тъй трудът ти тежък намалява.
Света да топлиш — този твой завет,
щом стоплиш нас, изпълнен е тогава.
Та тук, в леглото грей ни — то от вчера
е център твой, стените — твоя сфера.