Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2019)

Издание:

Заглавие: Приказки и басни от цял свят

Преводач: Анатолий Буковски; Лина Бакалова; Надежда Накова

Година на превод: 2007; 2016

Език, от който е преведено: английски; руски

Издание: Второ преработено и дъпълнено

Издател: Читанка

Година на издаване: 2019

Тип: сборник

Редактор: Лина Бакалова

Художник на илюстрациите: Артър Ракъм; Робърт А. Бел; Елсуърт Янг; Х. Дж. Форд; Е. Бойд Смит; Уолтър Крейн; Какузо Фуджияма; Д. Мънро; Уолтър Паджет

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/10545

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Обществено достояние)
Форма
Приказка
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Форматиране
Karel (2021)
Източник
archive.org (Richard Wilhelm. The Chinese Fairy Book. New York: Frederick A. Stokes Co., 1921.)

История

  1. — Добавяне

Лисицата умее да ласкае и знае много начини да надхитри някого.

Веднъж тя видяла един гарван, кацнал на едно дърво с парче месо в човката си. Лисицата седнала под дървото, погледнала нагоре към него и започнала да го хвали.

— Твоят цвят — започнала тя — е чисто черен. Това доказва, че притежаваш цялата мъдрост на Лаоцзе, който знае как да забулва своята ученост в тъмнина. Начинът, по който успяваш да нахраниш майка си показва, че синовната ти обич се равнява на тази, която Учителят Дзонг имаше към родителите си. Твоят глас е груб и силен. Това доказва, че имаш смелостта, с която Цар Хианг някога обърнал враговете си в бягство само със звука на гласа си. В интерес на истината, ти си царят на птиците!

Гарванът, като чул това, се опиянил от радост и казал:

— Благодаря ти! Благодаря ти!

И преди да се усети, месото паднало на земята от отворената му човка. Лисицата го грабнала, погълнала го и след това казала със смях:

— Обърни внимание на следното, драги ми господине: ако някой те хвали без повод, той сигурно си има причина за това.

Лисицата и гарванътИлюстрация: Артър Ракъм
Бележки

[0] Източник: The Chinese Fairy Book. Dr. R. Wilhelm, editor. Frederick X. Martens, translator. New York: Frederick A. Stokes Co., 1921.

Илюстрация: Aesop’s Fables. Vernon Stanley Jones, translator. Arthur Rackham, illustrator. London: W. Heinemann, New York, Doubleday, Page & Co., 1912.

Край

The fox knows how to flatter, and how to play many cunning tricks. Once upon a time he saw a raven, who alighted on a tree with a piece of meat in his beak. The fox seated himself beneath the tree, looked up at him, and began to praise him.

“Your color,” he began, “is pure black. This proves to me that you possess all the wisdom of Laotzse, who knows how to shroud his learning in darkness. The manner in which you manage to feed your mother shows that your filial affection equals that which the Master Dsong had for his parents. Your voice is rough and strong. It proves that you have the courage with which King Hiang once drove his foes to flight by the mere sound of his voice. In truth, you are the king of birds!”

The raven, hearing this, was filled with joy and said: “I thank you! I thank you!”

And before he knew it, the meat fell to earth from his opened beak.

The fox caught it up, devoured it and then said, laughing: “Make note of this, my dear sir: if some one praises you without occasion, he is sure to have a reason for doing so.”

Край