Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Цыганы, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2010 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2010-2018 г.)

Издание:

Автор: Александър Пушкин

Заглавие: Избрани произведения в шест тома

Преводач: Цветан Ангелов; Радой Ралин; Пенчо Симов; Димитър Методиев; Иван Теофилов; Любен Любенов; Ижо Соколов; Иван Теофилов; Георги Джагаров; Кръстьо Станишев; Атанас Смирнов; Найден Вълчев; Григор Ленков; Димо Боляров; Александър Миланов; Тихомир Йорданов; Никола Фурнаджиев; Андрей Германов; Стоян Бакърджиев; Петър Алипиев; Димитър Златев; Иван Пауновски

Език, от който е преведено: Руски

Издател: Издателство „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1970

Тип: стихосбирка

Националност: Руска

Печатница: ДПК „Димитър Благоев“

Отговорен редактор: Иван Пауновски

Редактор на издателството: Иван Пауновски

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Александър Димитров

Художник: Владимир Паскалев

Коректор: Лидия Стоянова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6420

История

  1. — Добавяне

В сумрака над бреговете,

увенчани от гори,

шатри пак кънтят и светят,

огън във нощта гори.

 

Хей, здравей, щастливо племе!

Твоя огън разпознах,

в тези шатри в друго време

сам бих пял сред шумен смях.

 

Утре рано вашта диря

ще изчезне в здрача блед,

няма в път да ви сподиря

вашият добър поет.

 

Волен сън посред морави,

скитане сред тъмнина,

той за селски двор забрави

и за къщна тишина.

Бележки

[0] Напечатано в алманаха „Денница“, 1831 г. Пушкин отбелязвал това стихотворение като превод от английски, но досега нищо подобно не е открито в английската поезия. Освен това стихотворението по своето съдържание е свързано с някои факти от живота на Пушкин: в Бесарабия той прекарал известно време в един цигански табор.

Край