Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Scarlet Letter, 1850 (Обществено достояние)
- Превод от английски
- Стоянка Ангелова, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,6 (× 18 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2018 г.)
Издание:
Автор: Натаниъл Хоторн
Заглавие: Алената буква
Преводач: Стоянка Ангелова
Година на превод: 1984
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо издание
Издател: Издателство „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1984
Тип: роман
Националност: Американска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“
Излязла от печат: юни 1984 г.
Редактор: Светлана Каролева
Художествен редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Художник: Красимира Златанова
Коректор: Слава Иванова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6499
История
- — Добавяне
Предговор на автора към второто издание
За голямо учудване на автора и (ало му бъде разрешено да се изрази така, без с това да обиди още някого) до голяма степен за негова забава описанието на чиновническия живот в увода му към „Алената буква“ предизвика небивали вълнения в почтените среди около него. Наистина те едва ли биха били по-бурни, ако да бе той изгорил митницата и изгасил последната й тлееща главня в кръвта на дадена многоуважавана личност, към която, да речем, е хранел особена ненавист. Тъй като общественото неодобрение би му тежало твърде много, ако съзнаваше, че го заслужава, авторът, с ваше позволение, би искал да каже, че е препрочел внимателно въпросните страници с цел да поправи или изхвърли всичко неуместно и да направи каквото може, за да изкупи злодеянията, в които бе обвинен. Но на него му се струва, че онова, с което се отличава разказът му, са преди всичко искреният и неподправен беззлобен хумор и точността, с която чистосърдечно е предал впечатленията си от личностите, описани там. Колкото до враждебност или каквото и да било злонамерено чувство от личен или политически характер, то авторът категорично отхвърля да е имал такива мотиви. Друг е въпросът, че би могло да се мине изобщо и без това описание и че от това нито читателите, нито книгата биха пострадали; но след като вече го е написал, авторът счита, че то не би могло да бъде по-издържано в дух на нравственост и доброжелателство, нито пък че би могъл да прибави нещо повече към неговата правдивост.
Ето защо авторът се вижда принуден да преиздаде уводния си разказ, без да промени нито дума в него.
Салем, 30 март 1850 г.