Книгата е оценена, а не надценена, но не е от теб. Въпреки, че не е за всеки. Прочете ли я цялата?
По отношение на нашите шедьоври, малкия пазар си казва думата. Един писател първо трябва да натрупа определена популярност, после да го преведат, а и самата роля на преводача е много важна. Аз оценявам високо Любен Дилов, най-много разказите му и „Пътят на Икар“, но вече малко ги четат дори у нас. Дори най-добрата руска фантастика е много популярна в Европа, но не и на запад.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.