Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- И дождь и ветер. Ночь темна…, 1859 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Иванка Павлова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
И дъжд. И вятър. Тъмнина.
Домът ми тъне в тишина.
Тук мислите ми не смущава
ни чужд, ни близък през нощта.
С игриво пламъче огрява
и мен, и моя кът свещта.
Обичам есен, от тълпата
и от шума й груб спасен,
като дивак, от свободата
на своя край опиянен,
да се завръщам в тази къща —
тя сякаш детството ми връща.
Забравям нужди, грижи. С мощ
изпълнен в тази свята нощ,
с виденията на душата
отново светло обкръжен,
се вслушвам как текат словата
и аз работя вдъхновен.
Щом утро озари стъклата,
прекъсва моят труд щастлив,
а на живота суетата
ме прави тъжен, мълчалив.
И всичко в мене жадно чака
като добър приятел мрака.