Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
И дождь и ветер. Ночь темна…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

И дъжд. И вятър. Тъмнина.

Домът ми тъне в тишина.

Тук мислите ми не смущава

ни чужд, ни близък през нощта.

С игриво пламъче огрява

и мен, и моя кът свещта.

 

Обичам есен, от тълпата

и от шума й груб спасен,

като дивак, от свободата

на своя край опиянен,

да се завръщам в тази къща —

тя сякаш детството ми връща.

 

Забравям нужди, грижи. С мощ

изпълнен в тази свята нощ,

с виденията на душата

отново светло обкръжен,

се вслушвам как текат словата

и аз работя вдъхновен.

 

Щом утро озари стъклата,

прекъсва моят труд щастлив,

а на живота суетата

ме прави тъжен, мълчалив.

И всичко в мене жадно чака

като добър приятел мрака.

Край