Не им се ядосвай, Руми. Както казват зад океана: „Не стреляйте по пианиста, той толкова си може!“ :) За съжаление, отдавна отминаха златните години на социализма, когато преводач се ставаше със завършена филология по съответния език и поне три петилетки стаж по специалността. Днес чалга поколението е забило нод в телефоните и чете само Fb, а пенсионерите нямат пари за храна, ток и лекарства, камо ли за книги… Затова у нас разпродаден тираж от 5000 броя се смята за голям издателски успех. Това налага за преводачи да бъдат наемани индивиди, завършили с тройка езикова гимназия, които след това първо превеждат с google translate и после оправят грешките, които са в състояние да забележат…
Изтегли си всичко на Александра Маринина на руски от руските тракери и си чети с удоволствие. При това там книгите не са сканирани, обработвани с OCR програми и редактирани после от любители, а самото издателство ги продава в електронен вид. На цената на билетче за градски транспорт. При няколко милиона човека четяща аудитория могат да си го позволят…
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.