Извинявайте, ама кой НЕКАДЪРНИК/ЦА, без ЕЛЕМЕНТАРНИ ПОЗНАНИЯ за руския език е направил превода? Аман от връзкари.
Не го/я ли е поне малко заглождило, че в романа няма нито една „убийца“????
„Убийца“ на руски означава „УБИЕЦ“! Без значение дали е мъж, или жена. Както, например, думата „сирота“ е „сирак“ и може да е мъж (момче).
Смисълът на заглавието е „Убиец по принуда“. И се отнася за генерала-убиец.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.