Метаданни

Данни

Включено в книгите:
Оригинално заглавие
Поэт и толпа, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5,3 (× 3 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Руски поети

 

© Петър Велчев, встъпителна студия, подбор, превод от руски и коментар, 2009

© Петър Добрев, библиотечно оформление, 2009

© Издателство „Захарий Стоянов“, 2009

 

Редактор: Андрей Андреев

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Петър Апостолов

Предпечатна подготовка: „Алтернатива“

Формат 16/60/90

Печатни коли 20,5

 

978-954-09-0321-7

 

На корицата: „Пролет“, фрагмент, художник: Иван И. Левитан

 

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2009

Печат УИ „Св. Климент Охридски“

История

  1. — Добавяне

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Поэт и толпа, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2010 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2010-2018 г.)

Издание:

Автор: Александър Пушкин

Заглавие: Избрани произведения в шест тома

Преводач: Цветан Ангелов; Радой Ралин; Пенчо Симов; Димитър Методиев; Иван Теофилов; Любен Любенов; Ижо Соколов; Иван Теофилов; Георги Джагаров; Кръстьо Станишев; Атанас Смирнов; Найден Вълчев; Григор Ленков; Димо Боляров; Александър Миланов; Тихомир Йорданов; Никола Фурнаджиев; Андрей Германов; Стоян Бакърджиев; Петър Алипиев; Димитър Златев; Иван Пауновски

Език, от който е преведено: Руски

Издател: Издателство „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1970

Тип: стихосбирка

Националност: Руска

Печатница: ДПК „Димитър Благоев“

Отговорен редактор: Иван Пауновски

Редактор на издателството: Иван Пауновски

Художествен редактор: Васил Йончев

Технически редактор: Александър Димитров

Художник: Владимир Паскалев

Коректор: Лидия Стоянова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6420

История

  1. — Добавяне

Procul este, profani![1]

Поетът лира вдъхновена

докосна леко и запя.

Край него все така надменна,

безстрастна и непросветена,

мълчеше тъпата тълпа.

 

И двоумеше се тълпата:

„Защо тъй звучно пее той?

И за каква ли цел чудата

тревожи нашия покой?

Какво дрънчи и пророкува?

Защо сърцата ни вълнува?

На чародея песента

е като вятъра свободна,

но като вятър е безплодна —

и за какво ли ни е тя?“

 

Поетът

 

Мълчи, безсмислен, тъп народ,

затънал в грижи роб и скот!

Аз мразя твоя ропот зверски.

Не божи син, а земна твар,

ти всичко мериш на кантар —

дори кумира Белведерски.[2]

Ти полза в него не откри.

А той е мрамор, бог!… Но ето:

за теб по-ценно е гърнето,

че в него гозба се вари.

 

Тълпата

 

Добре, но ако си избраник,

ако на бога си посланик,

таланта си ни посвети —

сърцата тъмни просветли!

Виж: малодушни сме, коварни,

безсрамни, зли, неблагодарни;

с души студени на скопци,

сплетници, роби и глупци;

в сърцата ни цъфтят пороци —

с любов към ближния ни дай

най-съкровените уроци,

ще те изслушаме докрай.

 

 

Поетът

 

Махнете се! Поетът с песен

не може да ви утеши.

Тънете си в разврат и плесен —

за лира нямате уши!

Противни сте ми като гроба.

За свойта тъпота и злоба

до днес сте имали затвор,

камшик, бесилка и топор.

Достатъчно, слуги безумни!

Сметта по улиците шумни

метат — полезен труд, нали! —

 

Но кой, кажете, ще накара,

вместо да служат пред олтара,

жреците да държат метли?

Не, не за битки сме родени,

и не за корист, не за бяс —

а за молитви вдъхновени,

за сладки звуци и екстаз.

 

1828

Бележки

[0] Стихотворението е отговор на отправяни към Пушкин моралистични критики. Това обяснява резкия му, на места публицистичен патос. Ще бъде грешка, ако търсим в това стихотворение проповед на така нареченото „чисто“ изкуство, „изкуство за изкуството“ и други подобни. Това би било в противоречие с цялостното умонастроение и мирогледа на Пушкин. Прочее, когато пише:

Но кой, кажете, ще накара,

вместо да служат пред олтара,

жреците да държат метли? —

Пушкин едва ли е подозирал, че и това е възможно да се случи на практика. След Октомврийската революция от 1917 г. Ал. Блок получава призовка да се яви на улична работа по почистване на леда. Твърди се, че призовката е била подписана лично от небезизвестния Гр. Зиновиев, който по онова време е председател на болшевишкия Петроградски съвет.

[1] Махнете се, непосветени! (лат.). Възклицание на жреца от VI песен на „Енеида“ от Вергилий. — Б.пр.

[2] Става дума за статуята на Аполон, която се намира във Ватикана. — Б.пр.

Край

Procul este, profani.

Поет шептеше вдъхновено

в ръка със лира с нежен глас.

Той пееше — ала надменно

непросветен народ студено

го слушаше без капка страст.

 

И казваше тълпата тъпа:

„Защо с такива стихове

той губи времето ни скъпо?

И към каква ни цел зове?

Какво си дрънка и защо ли

измъчва гордите ни воли

като капризен чародей?

Да, като вятъра свободен,

но като вятъра безплоден

стихът му празен се пилей.“

 

Поетът

 

Мълчи, безумна, тъмна твар,

на жалки нужди надничар!

Презирам ропота ти мерзки!

Ти червей си, не звезден син

и оценяваш на аршин

дори кумира Белведерски.

О, полза, полза, ти крещиш,

не виждаш мрамора пресветъл;

цениш ти повече гърнето,

че в него каша си вариш.

 

Тълпата

 

Но ти, ако си ти избраник

и божи праведен посланик —

с таланта свой ни поучи:

всели в сърцата ни лъчи,

че малодушни сме, коварни,

безсрамни, зли, неблагодарни,

че сме клеветници, скопци

и долни раби, и глупци,

че в нас пороците са сбрани

и давят ни във свойта власт.

Ако учител ти ни станеш —

ще чуем мъдрия ти глас.

 

Поетът

 

О, вий по дявола вървете,

следете жалкия си път!

Не ще ви стресне вас поетът

дори на лирата с гласът.

Душевно мъртви, вън от гроба

слуги на низката си злоба,

вий виждате пред своя взор

едно: тъмница, бич, топор.

Но стига с вас, стада търгаши!

В града от улиците ваши

сметта метачите метат,

а там видяхте ли, любезни,

във тези работи полезни

жреци метлите да държат?

Ний не за корист сме родени

и за полезни боеве:

родени сме за вдъхновени

и сладкозвучни стихове.

Бележки

[0] Напечатано в „Московский Вестник“, 1829 г. ч. I. Настоящото заглавие е поставено от Пушкин при подготовката за ново издание на стихотворенията му, което не се осъществило. Епиграфът е взет от „Енеида“ на Вергилий, шеста песен — възклицание на жреца: „Махнете се, невежи.“ Стихотворението е отговор на обвиненията, отправяни към поета от страна на дидактическия морализъм. Би било погрешно да виждаме в него проповед на т.нар. „изкуство за изкуството“.

Край