Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- L’ecume des jours, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Симеон Лекарски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 9 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- aisle (2016)
- Kорекция и форматиране
- ventcis (2016)
- Допълнителна корекция
- zelenkroki (2017)
Издание
Борис Виан. Пяната на дните
Френска. Първо издание
Редактор Мария Коева
Технически редактор Олга Стоянова
Коректор Мария Христова
ISBN: 978–954–597–280–2
ИК ФАМА, София, 2007
Boris Vian
L’ECUME DES JOURS
© J.-J. Pauvert 1963
Société nouvelle des Editions Pauvert 1979
Превод © Симеон Лекарски
Художествено оформление © ФАМА
© ФАМА 2007
Предпечат Митко Ганев
Формат 84/108/32, печ. коли 12
Печат УНИСКОРП
Изданието е осъществено със съдействието на Министерството на културата на Франция — Национален център за книгата.
Ouvrage publié avec l’aide du Ministère français chargé de la Culture — Centre National du Livre.
История
- — Добавяне
- — Допълнителна корекция от zelenkroki
XXXIII
Колин държеше Клое за хладната доверчива ръка. Тя го гледаше, светлите й, леко учудени очи го приковаваха в покой. Под платформата се тълпяха грижи, наежени една срещу друга. Някаква тъмна сила се бе загнездила в тялото на Клое, в гръдния й кош, някакво вражеско присъствие я обсебваше и тя не знаеше как да се бори с него; от време на време кашляше, за да отблъсне противника, здраво вкопчен в плътта й. Струваше й се, че ако диша дълбоко, се предоставя на черната му ярост, на коварната му хитрост. Гръдта й едва се повдигаше, допирът на чаршафа до дългите й голи крака успокояваше движенията й. Колин я гледаше, малко сгърбен. Свечеряваше се, мракът се напластяваше концентрично около светлината на вградената до леглото нощна лампичка с кръгло матово стъкло отпред.
— Пусни ми малко музика, мили мой Колин — каза Клое. — Избери мелодии, които харесваш.
— Това ще те измори — рече Колин.
Говореше тихо, изглеждаше разстроен. Едва сега осъзнаваше, че сърцето му заема цялото място в гърдите.
— Няма, моля те.
Колин стана, слезе по дъбовата стълбичка и зареди автоматичния грамофон. Във всички стаи имаше високоговорители. Той включи този в спалнята.
— Какво сложи? — попита Клое.
Усмихваше се. Защото много добре знаеше.
— Спомняш ли си? — промълви Колин.
— Спомням си…
— Боли ли те?
— Не много…
Там, където реките се вливат в морето, се образува труднопреодолима водна преграда и голям пенлив въртоп, който подмята отломки от разбити кораби. Между нощта, която се простираше навън, и сиянието на лампата спомените изплуваха от тъмнината, блъскаха се в светлината и ту потъваха, ту подаваха белите си коремчета и сребристите си гръбчета. Клое се понадигна.
— Ела да седнеш до мен…
Колин се приближи, изтегна се напреки на леглото и Клое сгуши глава в свивката на левия му лакът. Дантелата на нощницата очертаваше върху златистата и кожа причудлива мрежа, нежно набъбнала при гръдта й. Ръката на Клое бе вкопчена в рамото на Колин.
— Нали не ми се сърдиш?…
— За какво?
— Имаш толкова глупава жена…
Той целуна ямката на доверчивото й рамо.
— Дръпни си малко ръката, Клое, ще настинеш.
— Не ми е студено — каза Клое. — Слушай музиката.
В изпълнението на Джони Ходжис се долавяше нещо ефирно, нещо необяснимо и изцяло чувствено. Чувственост в най-чист вид.
Ъглите на стаята се закръгляха под въздействието на музиката. В момента Колин и Клое лежаха в центъра на сфера.
— Какво беше това? — попита Клое.
— „Как да се харесваш“ — отвърна Колин.
— Така и го усетих — рече Клое. — Дали лекарят ще успее да влезе в стаята, след като формата й толкова се промени?