Читателски коментари (за „Клетка “ от Стивън Кинг)

  • 1. MrSilver (7 април 2011 в 18:41)

    Хмм, страхотна идея…

    Към преводача Адриан Лазаровски:

    Г-н Лазаровски, почти съм убеден, че едва ли бихте се върнали към коментариите за преведеното от Вас произведение, но въпреки това:

    Поздравления! Прекрасен превод! Само да знаете как съм се подсмихвал на Вашите бисери:

    гъзовейка (късичко палтенце)

    бумтялници (за транзисторите)

    откачалници (за „фоните“)

    грамадански (стадион)…

    Позволихте ми да изпитам по-пълно удоволствие при прочита на романа. Хареса ми повече от „Ланголиерите“ (една друга умопомрачителна хрумка на великия Стивън Кинг).

    А мнения като на Слави („Чел съм книгата няколко пъти и нищо не разбрах. Всъщност, разбрах едно единствено нещо- новелката е не по-добра за четене от упътването на гърба на опаковката на тоалетната хартишка. :- ))“) просто игнорирам.

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.