Превода е страхотен!
Наложи ми се за превод да намеря книгата и на английски, при което обърнах внимание на фразата, преведена тук „при дванадесетчасов снимачен ден“ — тя всъщност на английски е „on a twelve-day shooting schedule“ — което означава 12-дневен снимачен график, а не 12-часов. Не знам защо преводачката е решила така, но най-вероятно не е съобразила и е объркала ден с час. Разочароващ превод.
И аз съм разочарована от себе си. Не знам защо така съм се заблудила. Ако имате списък с допуснати грешки, може би ще е възможно да се коригира текстът.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.