Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. — Добавяне

Сияе пълната луна в Люнел,

по-ярка е от всяка светлина —

от нея греят радост, ведрина,

а и Амор от блясъка е взел.

И щом Люнел луната озарява,

та до Тулуза цял Прованс огрява,

на радост и ухажване духът

искри в Люнел, тъй както първи път.

 

Самият звук тоз блясък е поел,

на умните разкрива същина,

която чрез красавица една,

Гаузеранда, става порив смел.

И нека радост чиста вдъхновява,

който в насладата се наслаждава.

За всички ще е ведър този път,

щом знаят към какво се днес стремят.

 

Приятелю Гираут, заради веща слава

попитай името й дали заслужава

и ако по-добро ти назоват,

то значи — по-добро не знай светът.

Край