Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2015 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2015 г.)

Издание:

Снегът зеленина сънува

Антология на провансалската лирика

 

Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев

 

София, 1990

„Народна култура“

 

Jacques Roubaud

Les Troubadours, anthologie bilingue

éd. Seghers

Paris, 1971

 

Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев

Библиотечно оформление © Петър Добчев

 

Съставител: Симеон Хаджикосев

Първо издание

Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90

 

Редактор: Кирил Кадийски

Художник: Петър Добрев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Олга Стоянова

Коректор: Здравка Славянова

 

Дадена за набор: май 1990 г.

Подписана за печат: август 1990 г.

Излязла от печат: ноември 1990 г.

Формат 84×108/32. Печатни коли 11

Издателски коли 9,24. УИК 11,41

 

Цена 2.05 лв.

 

ДИ „Народна култура“, София

ДП „Димитър Благоев“, София

История

  1. — Добавяне

Нова песен ще запея…

Вятър, дъжд да завилнее,

ще зарадвам, вярвам, с нея

тази, гдето ме плени,

и макар жестока че е,

нейни ще са моите дни.

 

Сам на нея се предавам

и изцяло доверявам,

за пиян не се признавам,

но обичам я смирен.

Смърт без нея се задава,

толкоз скъпа е за мен.

 

От седеф тя по е бяла,

друга тъй не би сияла,

но не съм й домилял, а

ако тя не ме дари

скоро с любовта си цяла,

Господ ще ме умори.

 

И защо, госпожо мила,

от любов сте ме лишила,

в манастир ли сте решила

да вървите? Знайте, аз

да понасям нямам сила

злото, сторено от вас.

 

Да изчезна смисъл няма,

по-добре да бъдем двама,

няма в любовта измама,

ако любим се със жар.

У Дарост със радост няма

чака славният другар.

 

Аз по нея цял треперя

и я обожавам с плам.

С хубост кой ще й се мери

в потеклото на Адам?

Край