Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Снегът зеленина сънува
Антология на провансалската лирика - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от окситански
- Симеон Хаджикосев, 1990 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5 (× 2 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2015 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2015 г.)
Издание:
Снегът зеленина сънува
Антология на провансалската лирика
Подбрал и превел от провансалски: Симеон Хаджикосев
София, 1990
„Народна култура“
Jacques Roubaud
Les Troubadours, anthologie bilingue
éd. Seghers
Paris, 1971
Подбор, предговор и превод © Симеон Хаджикосев
Библиотечно оформление © Петър Добчев
Съставител: Симеон Хаджикосев
Първо издание
Литературна група — ХЛ 04/9536672211/5559-11-90
Редактор: Кирил Кадийски
Художник: Петър Добрев
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Здравка Славянова
Дадена за набор: май 1990 г.
Подписана за печат: август 1990 г.
Излязла от печат: ноември 1990 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 11
Издателски коли 9,24. УИК 11,41
Цена 2.05 лв.
ДИ „Народна култура“, София
ДП „Димитър Благоев“, София
История
- — Добавяне
Нова песен ще запея…
Вятър, дъжд да завилнее,
ще зарадвам, вярвам, с нея
тази, гдето ме плени,
и макар жестока че е,
нейни ще са моите дни.
Сам на нея се предавам
и изцяло доверявам,
за пиян не се признавам,
но обичам я смирен.
Смърт без нея се задава,
толкоз скъпа е за мен.
От седеф тя по е бяла,
друга тъй не би сияла,
но не съм й домилял, а
ако тя не ме дари
скоро с любовта си цяла,
Господ ще ме умори.
И защо, госпожо мила,
от любов сте ме лишила,
в манастир ли сте решила
да вървите? Знайте, аз
да понасям нямам сила
злото, сторено от вас.
Да изчезна смисъл няма,
по-добре да бъдем двама,
няма в любовта измама,
ако любим се със жар.
У Дарост със радост няма
чака славният другар.
Аз по нея цял треперя
и я обожавам с плам.
С хубост кой ще й се мери
в потеклото на Адам?