Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ἠλέκτρα, 413 пр.н.е. (Обществено достояние)
- Превод от старогръцки
- Александър Ничев, 1956 (Пълни авторски права)
- Форма
- Пиеса
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Диан Жон (2013)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- NomaD (2015)
- Източник
- sites.google.com
Издание:
Софокъл. Трагедии
ИК „Захарий Стоянов“, София, 2013
Превод от старогръцки: Александър Ничев
Редактор: Иван Гранитски
Коректор; Валерия Симеонова
Художник: Кънчо Кънев
ISBN: 978-954-09-0765-9
Формат 16/70/100. Печатни коли 33.5
Печат ПК „Д. Благоев“ ООД, София, 2013 година
История
- — Добавяне
Втори стазим
ХОР
Първа строфа
Щом виждаме как
умно се грижат птичките
за прехраната на онез,
от които имат живот
и подкрепа — тогава защо
да не постъпваме като тях?
Не, кълна се в гръма на Зевс
и в небесната Правда — зло
скоро ще ни сполети!
Ти, човешка земна Мълва,
на Атридите занеси
с тъжен глас в подземния мрак
тая срамна, нерадостна вест!
Първа антистрофа
Кажи им как днес
всичко у тях е обърнато,
как сред двете им дъщери
има спор и не стихва той
под мощта на любовта.
Изоставена и сама,
днес Електра се люшка, тя
вечно плаче за своя баща —
както скръбният славѐй —
без да се плаши от смъртта;
иска тя да умре, но тях,
двете ерѝнии[21], да сломи.
Кой е с тъй благороден дух?
Втора строфа
Никой честен човек не би желал
със лош живот да позори
своето име, дете, дете!
Така и ти
скръбен дял
във живота си избра,
като отблъсна недоброто.
С двойна слава
ще цъфтиш,
ще те наричат умна и прекрасна дъщеря!
Втора антистрофа
Жива бъди ми ти, надвиши врага
със толкова блага и мощ,
колкото немощна си днес!
И своите дни, виждам аз,
ти прекарваш в теглила,
но най-голямата награда за тебе е, че с благочест
върховните закони спазваш и почиташ Зевс.