Разбирам това, че книгата не ви е харесала…
Но не мога да разбера защо приемате буквално възторжения коментар на читател, искал да изрази благодарността си към труда на преводача, и го използвате по този начин. Всички знаем, че перфектен превод няма, винаги може по-добре, винаги има какво да се желае.
Критиката ви можеше и да се приеме положително, ако не беше „тона“, с който бе написана. Позамислете се върху това…
Ганка Попова
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.