Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Александър Шурбанов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2012-2013 г.)
Издание:
Американски поети
Второ допълнено издание
Художествено оформление: Жеко Алексиев, 2010
Издателство „Захарий Стоянов“, София 2010
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Жеко Алексиев
Коректор: Маргарита Иванова
Подбрали: Леда Милева и Николай Попов, 2010
ISBN: 978-954-09-0488-7
Формат 16/60/84
Печатни коли 24,5
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- — Добавяне
Петнадесет дълги години ти вече лежиш сред полето.
Дъската над твойто лице се продъни, земята отгоре
се слегна, утихна отвън на дъжда шумоленето,
онази трева си отиде — прогниха й корените.
Тъй дълъг изглежда покоят след толкова подвизи.
Войнико, светът подир теб не е спрял своя ход.
С платненото простичко кепе момите не ще заплениш —
когато удари часът ти, те бяха едва шестгодишни.
Дотяга ми даже и в книгите „Обсадата на Суасон“[1].
Момчетата пак се записаха в Американския легион[2] —
колани и духова музика, и дамски резерв. В Калифорния
запасните маршируват с копринени униформи.
Ний пак сме си цивилизовани и всичко е обичайно.
За тези неща се приказва спокойно на чаша чай…
Животът е сума от факти, наречена Икономика.
А теб те измамиха просто експлозиите на бомбите.
Във твойта представа войната бе рицарска смърт и безстрашие.
Красивите думи вещаят нещастие, не разбра ли?
Сега ние всичко разбираме и съдим съвсем обективно.
Естествено, съжаляваме, че не остана жив —
излязоха страстни романи на разни жени-сърцеведки
на тема: безцелната смърт на мъртвите е трагедия.
Но да предъвкваш злъчта, е глупаво. Най-разярените
писатели си поднесоха взаимните извинения.
Германците, ниско остригани, се връщат в Миди (навик стар!)
а англичаните пият чудесната бира в Бавария.
Почивай, войнико, сега под дъжда във белгийската твърд —
сега всичко вече е ясно и всичко — отдавна забравено,
сега дървесината гние, земята е страшно корава,
сега ти си мъртъв…