Книгата е култова. Последното съвеместно произведение на двамата братя. Не искам да навлизам в подробности какво означава лично за мен, просто ако можете го прочетете.
Има малки неточности /дали случайни :)/ като например в глава „Ръкопис «ОЗ» (5–9)“ финалът е различен от оригинала:
И когда фильм окончился,товарищ Сталин с трудом поднялся и, ни на кого не глядя, произнес с напором: „Нэ так всо это было. Савсэм нэ так“.
^_^Фильм, впрочем, прошел по экранам страны с обычным успехом и получил
все полагающиеся премии.^_^ — липсва в бг превода :)
9. Так вот: не так все это было, совсем не так.
Много тъжно, че една толкова хубава книга е преведена толкова… посредствено.
Изключително лош превод и много слаб български език, а това е тъкмо този случай, когато не бива да се допускат никакви компромиси.
Книгата е страхотна.
Немалко произведения на Стругацки би било хубаво да бъдат преведени наново. „Инфодар“ хубаво бяха започнали, ама спряха лошо.
Една поправка към Tihon:
И когда фильм окончился,товарищ Сталин с трудом поднялся и, ни на кого не глядя, произнес с напором: „Нэ так всо это было. Савсэм нэ так“. — това е преведено. Изпуснато е следващото изречение — Фильм, впрочем, прошел по экранам страны с обычным успехом и получил все полагающиеся премии.^_^ — липсва в бг превода :)
След това отново е преведено последното изречение — 9. Так вот: не так все это было, совсем не так.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.