Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
Искам да заявя пред всички, пред духовенство и общественост,
кражбата на един чифт очила, на няколко
мръсни ризи и употребена носна кърпа,
на неизвестен брой стихотворения, които написах
в последните — или първите — години на тази война,
на един телевизор, грамофонни плочи, сувенири различни:
една книга от Ленин, една касетка с музика
с дон Пепе де ла Матрона, която ми подари
божествен приятел заради застъпничеството
на дон Фернандо Киньонес; на един
алжирски фотьойл, камъчета, писма, две бутилки
чилийско вино и други дребни неща, дребни,
но обични. Нищо измежду тези или други неща,
които пропускам, не ми се върна.
Открадна ги полицията на моята страна от моя дом.
Те бяха доста внимателно класифицирани:
дълги и къси, добри и лоши. Тези предмети
бяха като предметите, които се продават
навсякъде. Стиховете говореха за мускула ми отляво,
друг предмет напомняше проблемите на балистиката
във връзка с чувствата, трети подсещаше за страха,
който изпита един сержант, когато
изненадващо бе нападнат, и други теми,
забравени от мене благоразумно. Някои от книжката
изчезнаха поради опасения, появили се у други хора,
между тях хубава жена с прекрасното име Лусила.
Тя с ръце, предназначени само за удоволствия,
изгори едно по едно моите листчета. За другите
се погрижиха полицаите и офицерите от сигурността,
които дойдоха за мене и ме отведоха.
Искам да заявя кражбата заради загубата
на стихове и оръжие, тъй като са невъзстановими. Бяха
откраднати от народа на републиката, на когото
те, естествено, принадлежат.