Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от испански
- Никола Инджов, 1998 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2012 г.)
Издание:
Пламък на вятъра
Латиноамериканската поезия
Антология
Доколумбова. Класическа. Съвременна
Превод, подбор и бележки: Никола Инджов
© Никола Инджов — превод, подбор и бележки
© Петър Добрев, художествено оформление, 2007
© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007
ISBN 10: 954-739-868-7
ISBN 13: 978-954-739-868-9
Редактор: Иван Гранитски
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Соня Илиева
Предпечатна подготовка: Лима Аудулова
Формат 16/60/90
Печатни коли 21
Издателство „Захарий Стоянов“
Печат: „Образование и наука“ АД
На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин
История
- — Добавяне
На Марио Арреги
Там далече дъждът плющи над морето.
Винаги и завинаги.
Откакто човекът знае каква тъмна идея
там плющи и плющи над морето.
О, незапомнен пейзаж,
търпеливо чудовище — и самотно,
горчиво море, последна вода,
където човекът и страхът му
бягат, пият и се връщат,
тайно и насаме.
Когато човекът се завръща оттам,
нищо не му достига на земята, тъжно е.
Но с нетърпение на удавник,
човекът пита и зове, другите го чуват,
защото трябва заедно да погребем смъртта.
И въпреки че вали и върху земята,
че вали върху полята и върху градовете вали,
далече остава онова, което няма име,
и някой с вътрешна памет
се откупва и живее.
Тогава, да, каква радост, какво чувство, че сме живи,
и по улиците с пиянски песни,
и в толкова неизразими неща
отново и още веднъж се възвръщат дните.
Така заради здрача, заради пиянството или заради смъртта
човекът разнася радост по земята.