Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2012 г.)

Издание:

Пламък на вятъра

Латиноамериканската поезия

Антология

Доколумбова. Класическа. Съвременна

 

Превод, подбор и бележки: Никола Инджов

 

© Никола Инджов — превод, подбор и бележки

© Петър Добрев, художествено оформление, 2007

© Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2007

 

ISBN 10: 954-739-868-7

ISBN 13: 978-954-739-868-9

 

Редактор: Иван Гранитски

Графичен дизайн и корица: Петър Добрев

Коректор: Соня Илиева

Предпечатна подготовка: Лима Аудулова

 

Формат 16/60/90

Печатни коли 21

 

Издателство „Захарий Стоянов“

Печат: „Образование и наука“ АД

 

На корицата: фрагменти от картини на Пабло Гуаясамин

История

  1. — Добавяне

Не пазиш ти вече за мене пътека,

не си вече мой, обожаван Анкон!

Съдбата смота паяжината лека

на моите стъпки по стръмния склон.

 

Аз помня дървото, което стоеше

подобно самотен и стар часови.

Със ствола му моето име растеше —

ти с плесен ли моето име пови?

 

Какво е сега хубостта съкровена

на твоята стара крилата гора?

По твоята прелестна дреха зелена

кой сянка злокобна и черна простря?

 

Рекичката малка Чорильо — и тя ли

пресъхна от чужди нозе? Как така

прозрачния извор със струи запяли

изчезна, утихна в подземна река?

 

Защо излиняха тревите, цветята,

о, кула безмълвна над тихи води?

Въздишките, болките мои, тъгата

възвръщат ли време, живяно преди?

 

Светулка над тебе просветваше вечер,

в зениците мои тя още блести.

На лира звънлива ти пръв ме обрече,

в ръцете ми чисти положи я ти.

 

Дариха ме с музика птиците пойни,

по техните сладостни ноти аз пях.

Илюзии мили, мечти безпокойни

на тихи дървета и храсти шептях.

 

По-сетне на същата лира смрачена

споделях стенания, грижи и гняв,

жадувах за струята благословена,

която искреше по камък корав.

 

О, колко години на размисъл тежка

преминаха в чужда, далечна земя.

Аз търсех те в порив, в мечта и надежда

на два океана престол — Панама!

 

Мечтаех, когато се върна печално,

да падна пред теб на колене, Анкон.

И както в далечното детско начало,

под сенките твои да найда подслон.

 

Но ти не си същия, ти не приличаш

на хълма, познат ми по изгрев и здрач.

Остава сърцето ми — да те обичам,

но нямам при теб скришно място за плач.

 

От мъка е твоето чело обзето,

ръждясаха струните в твоя усой.

Архангелът твой се изгуби в небето.

Анкон обожаван, не си вече мой!

Край