Читателски коментари (за „Гюлестан “ от Саади)

  • 1. isina (9 юни 2013 в 00:11), оценка: 6 от 6

    Да се преведе „Розовата градина“ на Саади не е лесно. Преводачът Йордан Милев е свършил отлична работа, но все пак се виждат неточности (изглежда е бил принуден да изменя смисъла в някои стихове за да станат по-приемливи за политическата система у нас), освен това не е предал текста в неговата цялостност.

    Книгата трябва да се чете едновременно и в друг превод (за допълване на впечатлението и за разбиране на истинския смисъл на написаното от Саади).

    Тези два по-долу са подходящи и са също от библиотека със свободен достъп за четене и сваляне:

    The Gulistan: being the Rose Garden of Saаdi (the first four gateways) — Sir Edwin Arnold (1899)

    http://archive.org/details/gulistanbeingros00sadi

    The Gulistan or Rose garden — Francis Gladwin (1865)

    http://archive.org/details/gulistanorrosega00sadi

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.