Да се преведе „Розовата градина“ на Саади не е лесно. Преводачът Йордан Милев е свършил отлична работа, но все пак се виждат неточности (изглежда е бил принуден да изменя смисъла в някои стихове за да станат по-приемливи за политическата система у нас), освен това не е предал текста в неговата цялостност.
Книгата трябва да се чете едновременно и в друг превод (за допълване на впечатлението и за разбиране на истинския смисъл на написаното от Саади).
Тези два по-долу са подходящи и са също от библиотека със свободен достъп за четене и сваляне:
The Gulistan: being the Rose Garden of Saаdi (the first four gateways) — Sir Edwin Arnold (1899)
http://archive.org/details/gulistanbeingros00sadi
The Gulistan or Rose garden — Francis Gladwin (1865)
http://archive.org/details/gulistanorrosega00sadi
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.