Метаданни
Данни
- Включено в книгата
 - Оригинално заглавие
 - The Tragedy Of Antony and Cleopatra, 1607 (Обществено достояние)
 - Превод от английски
 - Валери Петров, 1974 (Пълни авторски права)
 - Форма
 - Пиеса
 - Жанр
 - Характеристика
 - Оценка
 - 5,4 (× 8 гласа)
 
- Вашата оценка:
 
Информация
- Сканиране и разпознаване
 - sir_Ivanhoe (2011)
 - Корекция
 - Alegria (2012)
 - Корекция
 - NomaD (2012)
 
Издание:
Уилям Шекспир
Събрани съчинения в осем тома
Том 4
Трагедии
Превел от английски: Валери Петров
Редактор на изданието: Бояна Петрова
Редактор на издателството: Иван Гранитски
Художник: Петър Добрев
Коректори: Евгения Владинова, Таня Демирова
Издателство „Захарий Стоянов“
История
- — Добавяне
 
Трето действие
Първа сцена
Равнина в Сирия.
Влизат — следващи в тържествен марш тялото на убития Пакор[37] — Вентидий и Силий, придружени от Военачалници и Войници.
ВЕНТИДИЙ
Докрай разбих ви, парти-стрелометци!
Фортуна мен избра да отмъстя
за гибелта на доблестния Крас[38]!
Ороде, твоят син плати за него…
Да минат пред строените войски
със тялото му!
СИЛИЙ
Доблестни Вентидий,
додето мечът ти е още топъл
от вража кръв, преследвай бегълците
през Междуречието, изгони ги
от Мидия, в която ще потърсят
убежище! Туй сториш ли, Антоний
ще увенчае гордото ти чело
с венеца на триумфа!
ВЕНТИДИЙ
Силий, Силий,
достатъчно направих. Запомни,
че престараването е опасно
за подчинения, защото, знай,
че да не сториш нещо, по-добро е,
отколкото да се прославиш много,
щом този, при когото си на служба,
е другаде. И Цезар, и Антоний
са жънели победите си главно
чрез своите помощници, но Сосий,
от моя ранг, заместник на Антоний
във Сирия, изпъкна твърде много
и е в немилост. На война тоз, който
по̀ може от началника си, става
почти началник негов; а пък ние,
военните, сме всички честолюбци —
нас дай ни загуба, но не победа,
която ни засенчва! Аз могъл бих
да сторя за Антоний много още,
но с туй ще го засегна и зачеркна
успехите си сам.
СИЛИЙ
Ти имаш, виждам,
онуй, което отличава воина
от меча му. Ще пратиш ли писмо
на Марк Антоний?
ВЕНТИДИЙ
Да, ще му докладвам
за туй, което с неговото име —
наистина магичен боен вик! —
сме сторили; как с неговото знаме
и със платените от него войни
подгонили сме като овче стадо
незнаещата бягство конна мощ
на партите!
СИЛИЙ
А той сега къде е?
ВЕНТИДИЙ
На път е към Атина, за където
ний трябва също тъй да се отправим
със скоростта, която позволява
огромната ни плячка… Преминавай!
Излизат.