Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Хрониките на Земята (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
The 12th Planet, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Научнопопулярен текст
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,4 (× 26 гласа)

Информация

Сканиране
Диан Жон (2011 г.)
Разпознаване, корекция и форматиране
zelenkroki (2011 г.)

Издание:

Зекария Сичин. Дванадесетата планета

Американска, първо издание

Превод: Крум Бъчваров

Редактор: Иван Тотоманов

Художествено оформление на корица: „Megachrom“ — Петър Христов

Компютърна обработка ИК „БАРД“ ООД Линче Шопова

Формат 60/90/16 Печатни коли 25

ИК „Бард“ ООД — София, 2002 г.

ISBN: 954-585-401-4

История

  1. — Добавяне

Бележка на автора

Основен извор за цитираните в „Дванадесетата планета“ библейски стихове е оригиналният еврейски текст на Стария завет. Трябва да се има предвид, че всички преводи, с които са правени консултации, са просто преводи или интерпретации. За окончателния анализ е важен оригиналният еврейски език.

За да получа най-точния според мен превод, в окончателния вариант, цитиран в „Дванадесетата планета“, съм сравнявал наличните преводи помежду им и с еврейските изводи, както и с аналогични шумерски и акадски текстове.

Преводът на шумерските, асирийските, вавилонските и хетските текстове е дело на много учени в продължение на повече от век. Разчитането на надписите и езика предшестват транскрибирането, транслитерирането и накрая превода. В много случаи можех да избирам от различни преводи или тълкувания единствено като ги сравнявах с много по-ранните транскрипции и транслитерации. Друг път откритията на съвременни учени хвърляха нова светлина върху старите преводи.

Даденият в края на книгата списък на близкоизточните текстове обхваща от най-старите до най-новите и е следван от научни публикации, които според мен представляват ценен принос за разбирането на текстовете.