Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Как си отиват часовете,
а подир тях — безшумно дните
и цветоносните години
на нашия живот нетраен!
Тогава старостта дохожда,
към любовта така враждебна,
и между сенки погребални
смъртта се вече приближава.
Ах, колко мършава и страшна,
неугледна, студена, жълта
поваля ни, гаси жестоко
огнището ни, радостта ни!
И тялото се вцепенява,
и охканията уморяват,
насладите от нас побягнат,
веселието ни напуща.
Ако това ни двама чака,
тогаз защо, Дорила моя,
са цветоносните години
на нашия живот нетраен?
Зарад игри и хороводи,
за смях, за песни и забави
небето щедро ни ги даде
и Грациите отредиха.
Ела! Какво пък те задържа?
Ела, ела, любима моя,
под тези сенчести лозници,
където вятърът въздиша
и сред наздравици приятни,
наслади чисти, чиста радост
да се порадваме за малко
на бързокрилата си младост!