Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от испански
- , 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2011)
Издание:
Испанска поезия
Испанска
Първо издание
Подбор и превод от испански: Александър Муратов и Атанас Далчев
Литературна група: художествена
Редактор: Пенчо Симов
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Александър Димитров
Коректори: Евгения Кръстанова, Сивляна Йорданова
Дадена за набор 12. XI. 1979 г.
Подписана за печат февруари 1980 г.
Излязла от печат март 1980 г.
Формат 84×108/32. Печатни коли 26. Изд. коли 21,84
Усл. изд. коли 28,12
Цена 4,04 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1980
ДПК „Димитър Благоев“ — София
История
- — Добавяне
Песен втора
Реч на Колоколо
Аз не от жажда за водителство говоря
на вас, бранители на родния ни кът,
и не че някои от вас ще ми оспорят
това, което всички тука ми дължат,
та аз достигнал съм такава възраст, хора,
когато се запътвам към света отвъд;
но любовта, която вечно в мене свети,
ми повелява да ви дам добри съвети.
Защо за звания и служби да ламтиме
и търсим име и признание навред,
щом като пъшкаме сега неутешими
под чуждестранното владичество и гнет?
Не, ние никога не ще се съгласиме
да бъдем роби на испанеца проклет.
Таз ярост да обърнем, ще е по-достойно
срещу врага ни страшен на полето бойно.
У вас разпалената ревност на душите
не ме смущава, радва ме по-скоро тя,
но се боя, от пътя ще се отклоните,
ако не сложите юзди на ревността,
родината си вие ще обезглавите,
възникнат ли сред вас раздори за властта;
и ако се налага тоя начин, първо
ви моля, прережете мойто старо гърло.
Това безсилно тяло, изтерзано, клето
от ударите на съдбата и светът,
на сабята очаква само острието,
тъй като мъките не ще го уморят.
Щастливо е това съществование, което
се увенчава от внезапна ранна смърт.
Но ето благото всеобщо ни налага
да предприемем нещо още тук веднага.
Еднакви вие сте по храброст и по сила,
с еднаква доблест всеки е от вас познат,
еднакво всеки е съдбата сподобила
със положение, със чин и род богат
и всеки на духа под благата закрила
би сам могъл да управлява този свят.
Но този дар, от вас еднакво непризнаван,
ни е довел до днешния ни дял безславен.
Затуй е нужно вожд един да има само
и за такъв предлагам да се избере
тоз, който може сам с едно дърво голямо
да стигне най-далеч, без никъде да спре.
Надявам се на крепкостта на вашто рамо,
то ще се справи със задачата добре.
И тъй като сте вие всички равни, нека
сред вас най-силен се стреми да бъде всеки.