Читателски коментари (за „Гарванът “ от Едгар Алън По)

  • 1. Живко (23 декември 2013 в 12:12)

    Превод от английски: Елин Пелин (1906 г.)

    Веднъж, среднощ, във час нещастен, аз, уморен, безучастен,

    в стари томове заровен над проклетата наука,

    и наведен, и забравен, в мисли, в блянове отдаден,

    чух внезапно, отчетливо — и внезапно се почука —

    „Гост навярно“ — аз казах си, отведнъж услушан в звука,

    казах, стреснат аз от звука.

    Бе декември, помня ясно, време тежко и нещастно.

    От камина върху пода отблеск огнен си играйше…

    Да се съмне чаках страстно! И безумно, а напрасно

    търсех в книгите забрава на безкрайната си мъка

    по изгубена Ленора — безпощадната си мъка,

    на мечтите мои звука.

    Завес тънък се люлейше, шум копринен тихо вейше;

    в тъмнината ръце страшни се простираха към мене;

    и страхотност безпричинна пълнеше нощта пустинна.

    И сърцето мое болно. Но… внезапно се почука.

    „Гост навярно“ — си помислих, отведнъж услушан в звука,

    „Гост — другар наминал тука!“

    И опомнен се изправих и високо се обадих:

    „Който и да си, що чукаш, ти, приятелю, прости ми,

    в дрямка падна морен дух и отведнъж аз не чух;

    и не чух те аз веднага, и не станах да погледна!“

    И вратата аз широко кат открих, навънка взрех се —

    Вред тъмница непрогледна…

    И застанах мълчеливо, през таз пропаст от мъртвило,

    и с потаени мечтания взрях се в тъмната пустиня…

    Мрак и хаос безконечен!… Но кат вик от хор далечен

    прозвуча за миг „Ленора“ — отзив тих на мойта мъка

    Мой бе шепот тоз „Ленора“ — отзив тих на мойта мъка —

    И загина в мрака звука.

    Влязох поразен, отчаян и от тоя звук замаян,

    и вратата аз притворих… Но внезапно се почука…

    Сви сърце ми страх неволен. „Вятър блъска своеволен,

    вятър блъска недоволен — и се бие във капака.

    Глупав е подобен страх — вятър блъска се в капака,

    вятър си играе в мрака…“

    Тъй страхът си аз оборих и прозореца отворих.

    Гарван черен, кат зъл спомен, във покоя мой се вмъкна,

    шумно мина край стените в тая стая на бедите,

    обиколи той стените, и строг, важен, неподвижен,

    върху бюста на Палада кацна без поклон, спокойно,

    като мой приятел ближен…

    Призрак черен, онемели, тежко върху шлема бели

    той стоеше. Аз засмях се и продумах му тогава:

    „Вашто царство е гробница! Как е твойто име, птица,

    във задгробний свят, когото Бог на вечна нощ обрече.

    Как те казват във света, що Бог на вечна нощ обрече?“

    Гарван гракна — Нивга вече!

    Малко смисъл туй откри ми, но с тоз отговор смути ме

    тая птица, черна птица с глас вещаещ и злокобен…

    Първи път таквоз злощастье в тоя покой на нещастье,

    във покоя, де за щастье всяка мисъл е далече,

    прати клетнику, оставен от надеждата далече.

    Птица с думи — Нивга вече.

    Той от шлема на Палада гледаше ме без пощада,

    и повтаряше без милост своя проговор жестоки,

    и повтаряше туй слово, тъй спокойно и сурово,

    че стори ми се навеки той на него ме обрече…

    „Не, до утре, си помислих, ще се махне той далече…“

    Гарван гракна — Нивга вече!

    От тоз отговор замаян, аз помислих си отчаян:

    "Дълго време той живял е у клетник безумен някой,

    кого вечно са терзали зли несрети и печали,

    който в песните си вечно — теглилото го обрече

    един припев да повторя — теглилото го обрече,

    един припев — Нивга вече.

    И в креслото аз заврях се, в тая черна птица взрях се…

    Мисли тъжни, безутешни се занизаха верига.

    Що? — аз мислех — той предрича, що вещае, що нарича

    гарван черен, съдник страшен? — Участта ли ми предрече,

    участта ли ми сирашка — в това слово той изрече

    грозно слово — Нивга вече.

    Но той там стои, мълчи си и пронизва ме с очи си…

    Мисли тъжни, безутешни се занизаха верига…

    Въз завесата облегнат, аз седях от скърб налегнат.

    Тъй при нея аз облегнат — бе отдавна и… далече,

    да стоя обичах дълго — бе отдавна и далече —

    не ще бъде — Нивга вече!

    И във блянове отвлечен, аз усетих шум далечен,

    сякаш ангели дойдоха с кадила благоуханни,

    на душа успокоенье вливаше това каденье,

    и аз казах със смиренье: „Изцерен съм ето вече,

    пий, нещастнико, опий се — цяр найде за сявга вече!“

    Гракна гарван — Нивга вече!

    О, ти кой си, ти пророко вещ, птица или дух зловещ?

    Бурята ил Сатаната са те пратили при мене —

    о, не искам аз да зная? Но кажи ми, аз желая,

    ще ли още да страдая — докога ми Бог обрече?

    Ще ли мога да си кажа: „Утешен си ти, човече!“

    Гракна гарван — Нивга вече!

    О, ти слушай, ти, пророко вещ, птица или дух зловещ!

    Във небето те заклевам, в името на Страшний съд —

    Но кажи ми, обади ми, ти: желая, ако аз отида в рая,

    Ще мога ли да узная аз Ленора там далече?

    Ще намеря ли Ленора — там при ангелите вече?

    Гарван гракна: Нивга вече!

    И от шлема на Палада гледаше ме без пощада…

    Мисли тъжни, безутешни се занизаха верига…

    Тъмен дух на Сатаната! Лъжеш! Вярвам в чудесата!

    Бягай в оня свят, що Бог на вечна нощ обрече!

    Гарван гракна: Нивга вече!

    И прониза ме с очи, и остана да стои си

    Тоя Гарван, черна птица, с глас вещаещ и злокобен…

    Тая сянка оттогава на душа покой не дава,

    Тая сянка ме смущава, с тия думи, що изрече…

    Не ще бяга — Нивга вече!…

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.