Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Пенчо Симов, 1978 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2011 г.)
Издание:
Френска поезия. Сборник
Френска. Първо издание
Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов
Рецензент: Симеон Хаджикосев
Народна култура — София, 1978
Poesie Française
Choix et traduction de Pentcho Simov
Narodna kultura
Художествено оформление: Иван Кьосев
Редактор: Марко Ганчев
Художник: Иван Кьосев
Художник-редактор: Ясен Васев
Техн. редактор: Радка Пеловска
Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова
Дадена за набор 16. V. 1978 г.
Подписана за печат август 1978 г.
Излязла от печат август 1978 г.
Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76
Цена 3,62 лв.
ДИ „Народна култура“
ДПК „Димитър Благоев“
История
- — Добавяне
Черни сред снега в нощта студена,
пред прозорчето на сутерена,
светло като ден,
пет дечица малки — тъжна група! —
жадно гледат как хлебарят трупа
хляба зачервен.
Те следят със поглед как ръката
меси хлябовете и ги мята
сръчно във пещта;
звук от печенето се разнася,
а дебелият хлебар приглася
с песен на уста.
Малките не мърдат, притаени,
а към тях прозорчето червено
праща дъх горещ —
ето, хлябовете се изпичат
и на козунаци те приличат
в тази светла пещ.
Под опушения зид приятно
пеят хлябовете ароматни
и щурци цвърчат;
идва топлина от сутерена —
дрипави дечица възхитени
на студа стоят.
Те се чувствуват така честити —
бедните деца със скреж покрити
и стоят в нощта;
личица в отвора прилепили,
кротко пеят те с последни сили,
ала песента
тиха е, като молитва свята…
Те поглеждат все към светлината
и към хляба бял,
а пък зимен вятър не престава
жалките им дрипи да развява
над снега без жал.