Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 2 гласа)

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция
NomaD (2011 г.)

Издание:

Френска поезия. Сборник

Френска. Първо издание

 

Подбрал и превел от френски: Пенчо Симов

Рецензент: Симеон Хаджикосев

 

Народна култура — София, 1978

 

Poesie Française

Choix et traduction de Pentcho Simov

Narodna kultura

 

Художествено оформление: Иван Кьосев

 

Редактор: Марко Ганчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Ясен Васев

Техн. редактор: Радка Пеловска

Коректори: Лидия Стоянова, Наталия Кацарова

Дадена за набор 16. V. 1978 г.

Подписана за печат август 1978 г.

Излязла от печат август 1978 г.

Формат 84X108/32. Печатни коли 39. Издателски коли 32,76

 

Цена 3,62 лв.

 

ДИ „Народна култура“

ДПК „Димитър Благоев“

История

  1. — Добавяне

Наслада, сладък дар, без тебе бихме ние

наричали едно живота и смъртта;

за всяко същество родено на света

магнит си ти — във теб могъщество се крие!

        Владееш поданик и цар —

        за теб, заради твоя чар,

        поемаме тегла и грижи;

        стремеж към теб единствен движи

войника и дори министъра могъщ —

        влече ги път един и същ.

А бихме ли и ний, поетите, творили,

ако в безсънна нощ, останали без сили,

не чувахме накрай със очарован слух

вълшебни звуци в мрака глух?

И славата, шумът на речите витийски,

и гордият венец в игрите олимпийски

прикриват само теб, Наслада — божество.

Живееш ти в плътта на всяко същество.

        Защо са багрите на Флора,

        лъчите слънчеви в простора,

        Помонините плодове

        и Бакхус, който ни зове,

        горите и полята свежи —

        кърмачки на безброй копнежи?

Защо ли се множат изкуствата безспир,

любимата жена защо е скъп кумир?

        За теб, за твоята прослава.

И повече дори: когато някой сам

        във нещо се ограничава,

        наслада в туй намира, знам.

Любимка си била отдавна, о Наслада,

        на най-добрия ум в Елада;

не ме отбягвай днес, поспри се у дома,

        не ще останеш тук сама.

Обичам аз игри, любов и своеволия,

и музика, и стих; за мене са добри

        различни дарове — дори

и чара приглушен на лека меланхолия

Край