Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,
ou comme cestuy-là qui conquit la Toison,
et puis est retourné, plein d’usage et raison,
vivre entre ses parents le reste de son âge!
Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
fumer la cheminée, et en quelle saison
reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
qui m’est une province, et beaucoup davantage ?
Plus me plaît le séjour qu’ont bâti mes aïeux,
que des palais Romains le front audacieux,
plus que le marbre dur me plaît l’ardoise fine:
plus mon Loire gaulois, que le Tibre latin,
plus mon petit Liré, que le mont Palatin,
et plus que l’air marin la doulceur angevine.
***
Щастлив (кат’ Одисей) е тоз, що попътува
или като спечелилия Руно с тежък труд,
пък после във дома си — разумен, а не луд —
при близки се прибира и своя век векува.
В селцето си, уви, кога ли ще си ида,
комин със струйка пушек кога ще зърна? Също
познатите стени на бедната си къща,
която цяло кралство направо ми се види?
Аз повече харесвам дома на прадедите
пред римските дворци със сводове извити
и камък прост ценя го над мрамора корав,
и галската Лоара — над Тибъра латински,
селцето си Лире — над хълма палатински,
анжуйски нежен лъх — над вятър с морски нрав.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.