Една от любимите ми книги на Джейн Остин — сравнима с „Ема“ и дори с „Гордост и предразсъдъци“.
Слаб превод — бичът на българското книгоиздаване в полседните 20 и кусур години. Изтраях до 26 глава и след като видях следната фраза:
„Mrs. Jennings … , and only disturbed that she could not make them choose their own dinners at the inn, nor extort a confession of their preferring salmon to cod, or boiled fowls to veal cutlets.“
преведена като:
„Притесняваше се само, че не може да им избира сама ястията в странноприемниците и дори не се опитваше да изтръгне от тях признание дали предпочитат сьомга пред треска и варена кокошка пред агнешки котлети.“
а смисълът е:
„Притесняваше се само, че не можеше да ги накара сами да избират ястията си в страноприемницата, нито да изтръгне призание дали предпочитат сьомга пред треска или варена кокошка пред телешки котлети.“
се отказвам да чета тази книга на български.
Pepola, не оспорвам мнението ти относно превода, но трябва да отбележа, че думата „странноприемница“ се пише с двойно „н“, както е в първоначалния превод.
странни са странстващите, които отсядат в странноприемници….no comment
Изреченията започват с главна буква и завършват с точка. След препинателен знак се оставя интервал, а такъв с четири точки не съществува.
Е, и аз няма как да оспоря това, защото е вярно.
Мили дами, бихте ли престанали със спама? Малко е досадно…
Книгата е тежка за четене, сравнявайки я с „Гордост и предразсъдъци“.
На мен поне ми отне двойно повече време да я прочета.
Въпреки това, Джейн Остин си е Джейн Остин!
Препоръчвам я!
Прекрасна книга! Действията се развиват толкова плавно и естествено, а авторката се е постарала да представи героите по такъв начин, че да се привържем към тях напълно до края на романа.
Съгласна съм, че преводът на места е несполучлив; има също и доста печатни грешки, но ако се абстрахирате от това, няма да останете разочаровани от съдържанието.
Много изискан стил на писане — това е Джейн Остин
Имаше моменти, в които се смях от сърце и с глас! Много хубав сюжет, много хубава идея, великолепен подбор от характери! На моменти към края на книгата усещах, че дългите реплики и обяснения на по-простодушните и глупави персонажи малко ми дотягат, но в никакъв случай не обвинявам авторката за това, защото това само показва колко велика е тя и колко добре изпипва всеки детайл в образа на героите си: Да почувстваш истинска възхита и истинска досада от героите е нещо, което е трудно доловимо при по-модерните книги.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.