Аз имам превода на Яворов, но не го препоръчвам. Формата на изказа на моменти е натоварена с прекомерна диалектичност (под влиянието на деда ви Пенча, разбира се) а на други места се използват необясними аналогии на български език- например: принцеса Саломе е преведено като княгиня?! Саломе. Не прочетох публикувания тук превод, но, ако е от Дъглас, знам, че Уайлд преживе го е намирал за абсолютен провал. Още повече, Дъглас не е имал впечатляващи знания по френски и се стигало до абсурдни разминавания в смисъла на текста.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.