Читателски коментари (за „Игра на тронове “ от Джордж Р. Р. Мартин)

  • 1. недоволен (23 февруари 2016 в 11:57)

    Началото бе много добро, но Мартин го хвана мързела….сега само добавя нови и нови линии, и се чуди как да изсмуче още пари от читателите си.

    Гадно.

    Иначе превода не е чак толкоз добър рейндъжрите/щурмоваците са преведин като обходници.

    На места някои крепосит са преведени — Зимен Хребет, Кралски Чертог, Краличина Порта, Девичи Свод, а други — не. Редфорт/Червена крепост/Дредфорг /Крепостта на Ужаса/, Айрънуууд /Желязна Гора/, Мистик Ууд /Мистична гора/, Харънхъл/Замъкът на Харън/

    Начина по който са преведени имена като Хурин/Корин или Джейми/Джайм е просто ужасен. Церсей няма нищо общо, най-близко е до Кирка.

    личи си че някой е бързал. Но това не е първи път да съм недоволен от превод на Бард

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.