Cool!
Най-доброто, което досега съм чел на
български от Пратчет.
А разбра ли нещо от безобразния превод? Не му върви на Прачет на преводачи, но Мирела Христова е може би най-плачевната. Явно и английският, и българският й куцат здраво.
Прачет — само в оригинал или в превод на Светлана Комогорова. Всичко друго е жалка пародия.
Впрочем Владимир Зарков също се справя много добре.
А от 7-те преведени от Мирела Христова книги на Пратчет, може би само „Малки богове“ става за четене.
Доста разочароващо като цяло.
Да, Владимир Зарков е чудесен професионалист. Имаше и още един добър преводач, мисля, че се казваше Катя Ангелова. Рядко обръщам внимание и запомням имената на преводачи, но името на гореспоменатата Мирела Христова винаги го свързвам с изнервящи и кьопави преводи.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.