Хуморът и динамиката на развитието са изключителни. Авторът явно е бил в кухнята на американското съдопроизводство.
Но преводът е ужасен.
Който превежда „fat cats“ като „големи котки“, вместо „важни клечки“ или „големи босове“ не си е направил труда да провери за идиоми. Българският текст звучи като да е автоматичен превод на Гугъл. Това е много жалко, защото авторът обича иронията като изразно средство. Кой знае, колко от солта на оригинала се е загубила.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.