Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Старые усадьбы, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2009)
Корекция
NomaD (2009)

Издание:

Николай Гумильов. Заблуденият конквистадор. Избрана лирика

ИК „Христо Ботев“, София, 1993

Съставителство и превод: Бойко Ламбовски, 1993

Редактор: Марта Владова

Художник: Петър Добрев

Технически редактор: Ронка Кръстанова

Коректор: Станка Митрополитска

История

  1. — Добавяне

На два етажа задължително

са къщите, сред селски двор,

където гъски самомнителни

са все заети в шумен спор.

 

Шарани — в блатото, растения

в градината, отпреде — пруст.

Стоят си старите имения

из цялата чудата Рус.

 

От лесове необитаеми

понякога ще долети

глух вик и е неразгадаемо

човек или пък дух крещи.

 

Дочуеш ли църковно пение

от някой град, и клепала:

знай — цялото му население

е в смут — икона е дошла!

 

Русия в алени сияния

се къпе и сънува Бог.

В знамения и предсказания

живее нейният отрок.

 

Ето съседа — горд с халата си, —

стои на входната врата.

А с него идва дъщерята му —

на осемнадесет лета.

 

„Без зестра е Наташа моята.

Но я не давам на бедняк!“

И в нейните очи неволята

проблясва с влажен, скръбен знак.

 

„Баща ми каза… да почакаме

със сватбата… Да разбера…“

Така ли? А нима разплакани

русалки плуват във вира?

 

В часа на пролетните птици и

надоблачния бял копнеж,

при старците и при девиците

се случва луд световъртеж.

 

Ала на старците пречистени

привиждат се ту кръст, ту храм,

а при девиците единствено

лукавство свети или срам.

 

О, Рус — вълшебнице юродива,

ти следваш само своя ход.

Едва ли към добро ме водиш, но

без тебе няма — знам — живот.

 

И не изхвърлям амулетите —

Съдбата знае всеки път.

На масата до пистолетите

Брамбеус[1] и Русо лежат.

Бележки

[1] Барон Брамосус — псевдоним на писателя О. И. Сенковски (1800–1858). — Бел.прев.

Край