Е, да, заглавието не е като в оригинала, но това е допустимо. На преводачите им е разрешена толкова креативност. В текста отклоненията от първоизточника също не са нещо необичайно. Когато буквалният превод не звучи гладко, проявата на творчество от страна на преводача не само е разрешена, но и желателна. В случая със заглавието не е било наложително, та предполагам е било маркетингов замисъл.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.